Охотник на ведьм (Гиффорд) - страница 43

— Хорошо, что вы вернулись, — сказал Диксон. Глаза его смотрели устало, голос был хриплым после полутора дней дотошных допросов.

— Что было утром?

— В основном поток всяческих жалоб, — ответил тот. — Вы оказались правы. Многие не преминули воспользоваться случаем, чтобы поквитаться с соседями, стоило лишь спросить. И у нас есть новое обвинение.

— Еще одна ведьма?

— Нет. Изобел Бойл, хозяйка таверны, обвинила Джорджа Коммона в клевете за то, что он назвал ее добрый эль разбавленной мочой.

Губы Александра дрогнули, и он с трудом удержался от смеха. Ну, если это худшее, что они услыхали сегодня… можно только порадоваться.

— Она требует вызвать его на собрание для ответа?

Священник кивнул.

— А перед тем, как мы вынесем решение, несомненно, заставит нас попробовать свое варево.

И желающих выступить экспертами по этой части будет хоть отбавляй, мысленно заключил Александр.

— Вы улыбаетесь, а меж тем было и несколько тревожных свидетельств, — сказал Диксон. — Многие подтвердили слова кузнеца. Они тоже слышали, как призрачный голос кричал «скут» или «скуп». Что это может значить?

В сознании Александра эхом отозвались уносящиеся в ночь крики матери Маргрет. Он открыл было рот, но слова застряли у него поперек горла, и он закашлялся, прежде чем смог выдавить из себя ответ.

— Что-то знакомое. Надо подумать.

Они зашли в храм. Маргрет, закутанная в свою черно-белую клетчатую шаль, взглянула на него и сразу же отвернулась. Он тоже поспешил отвести от нее взгляд, но внутри, по всем членам его тела, разлилось тепло.

— А где остальные? — спросил он Диксона, когда они подошли к столу, за которым утром восседало пятеро старост. Теперь их осталось двое — сам Диксон и Роберт Пратт, тихий человечек, от которого за два дня допросов Александр не услышал ни звука.

— Вернулись к домашним делам. Никто не ожидал, что все затянется так надолго. Что их будет так много. — Он кивнул в сторону алтаря, где помимо Маргрет стояло с полдюжины желающих дать показания.

Александр не стал оглядываться, испугавшись, что глаза вопреки его воле вновь уставятся на нее.

— А Оксборо? — Граф тоже отсутствовал.

— Его вызвали домой, — кратко пояснил священник, покосившись на покаянную скамью.

Похоже, на следующей неделе там будет сидеть графская дочка, подумалось Александру.

— Вы должны провести допрос вместе с нами, — сказал Диксон, когда Александр направился на свое обычное место.

— Но это дело церковных старост, — запротестовал он, глядя, как писарь уводит Маргрет и остальных прихожан к выходу, чтобы у них не было возможности подслушать и повторить показания друг друга. — Я ведь даже не состою в вашем приходе.