(окраина Урадзиосутоку, риокан «Кюсю»)
Ухмылка сползает с моего лица. Я перехватываю рукоять вальтера обеими руками.
— Я буду считать до трёх. Если ты не выйдешь, тогда…
— Любопытно, — осведомляется голос, тихий и вежливый. — И что же тогда вы сделаете?
Сухой треск со всех сторон. Журавли на заслонках взрываются бумажными лохмотьями. Комната наполняется японскими солдатами: их пять с одной стороны и пять с другой. Одинаковые в своих зелёных мундирах, как игрушечные крокодильчики, в руках — автоматические винтовки «Арисака». На моём лбу перекрещиваются точки инфракрасных прицелов. Чуть пригнувшись, в комнату заходит человек — в котелке и костюме-тройке.
Умилительно. Эти японцы так старомодны.
— Кладите вальтер, — на прекрасном руссландском приказывает японец. — Сейчас же.
Надо же, парень выговаривает букву «л».[44] Значит, работал в Руссланде, и долго.
Ольга завернулась в простыню, как в тунику. В свете фонарей её лицо кажется неестественно белым. Солдаты бесстрастны. Они не улыбаются, просто держат оружие: пластмассовые болванчики, этакие детские машинки, нажми кнопочку, они зашагают.
— Э-э-э… — робко выдавливаю я. — Вы случайно не попытаетесь исчезнуть?
— Вы думаете, сама не хочу? — злобно отвечает она. — Я же сказала, это происходит самопроизвольно, и я такие вещи не контролирую. Что-то вот не исчезается.
Прекрасно. И окна нет, чтобы выпрыгнуть: мы в закрытом пространстве. Я разжимаю ладонь, вальтер брякается вниз. Солдаты флегматично отводят дула винтовок.
— Мудрое решение, — одобряет японец в тройке. — Вы умный человек, господин жрец.
Он делает шаг вперёд, вежливо кланяется. Если меня попросят сделать его точное описание, я вряд ли справлюсь. Жителей Ниппона штампуют на фабрике клонов.
— По какому праву… — Фраза бесцельна, но надо что-то сказать.
— Господин жрец, о чём вы? — Японец расплывается в улыбке. — Какие права могут быть в тоталитарном государстве, тем более — для граждан другого тоталитарного государства? Вы же здесь, как я понимаю, нелегально… Но успокойтесь, никакой выдачи не будет. Разрешите представиться — майор Онода, сотрудник разведки его императорского величества. Я готов предоставить вам помощь и обеспечить защиту. Настоятельно прошу вас проехать в наш офис, это недалеко. Угостимся прекрасным зелёным чаем.
Да, мы словно стоим и беседуем на светском рауте, а не в комнате дешёвого борделя, в кольце штыков десятка солдат. Однако нас явно не собираются убивать… Если бы хотели, так уже бы успели. Вот почему у Ольги до сих пор не сработала система защиты.