Азы волшебства. Принципы магического взаимодействия с миром (Данн)
1
1 Dukes, Ramsey. S. S. O. T. B. M. E. Revised: An Essay of Magic. London: The Mouse That Spins, 2002 (third revised edition).
2
Дж. С. Хейфеле и Р. Э. Китинг использовали самолет и несколько тщательно откалиброванных атомных часов. Отчет об их эксперименте можно найти в статье «Кругосветное путешествие атомных часов» (Hafele, J. C., Keating, R. E. Around-the-World Atomic Clocks: Predicted Relativistic Time Gains, Science 177 (1972), 166–177).
3
Могу представить себе, как читатель говорит: «Для бедной свинки это вовсе не условность!» Некоторые из этих условных различий проводятся по довольно разумным основаниям. Так, разница между живой и мертвой свиньей достаточно очевидна. Однако другие условные различия не настолько заметны. Например, у нас есть разные названия для людей с определенным цветом кожи, но мы не имеем таковых для людей, которые могут или не могут шевелить ушами или скручивать язык в трубочку. – Примеч. авт.
4
Иногда такие коды служат авторам плохую службу, особенно если становятся слишком очевидными. Например, многие негативные отзывы о фильме «Поле битвы – Земля» были вызваны злоупотреблением данным конкретным кодом. – Примеч. авт.
5
Я мог бы взять для примера все что угодно: деньги, время или любовь. – Примеч. авт.
6
Под материалистической здесь и везде я подразумеваю философию, которая утверждает, что существует только материя. Это злостный и надоедливый враг магии. – Примеч. авт.
7
Для получения более полной информации обратитесь к моей первой книге – «Магия эпохи постмодерна». – Примеч. авт.
8
Spare, Austin Osman. The Book of Pleasure (Self-Love): The Psychology of Ecstasy. Oxford, UK: I-H-O Books, 2005.
9
Kraig, Donald Michael. Modern Magic: Eleven Lessons in the High Magickal Arts. St. Paul, MN: Llewellyn, 1988, 292–293.
10
Изначально в основе этого значения лежала идея о том, что мысль беспокоящегося пережевывает его, а не наоборот, однако такие вещи в языке часто меняются местами. – Примеч. авт.
11
Мой друг, не соглашавшийся с данной теорией, утверждал, что любовь – это не только символ. Я заметил, что здесь неуместно слово только, ибо все есть символы. И говоря, что любовь – это символ, мы говорим, что любовь реальна и что она не является «только» химической реакцией. – Примеч. авт.
12
Butterflies in the stomach – английская идиома, обозначающая мандраж. – Примеч. пер.
13
В науке эксперименты всегда публичны и их личностное применение может быть лишь случайным. В магии эксперименты всегда личностны и случайным бывает их публичное признание. – Примеч. авт.
14
Этот метод связан с когнитивно-бихевиоральной терапией (об этом вы можете прочесть в книге Юдит Бек (Beck, Judith. Cognitive Therapy: Basics and Beyond. New York: Guilford Press, 1995) и составлением ментальных карт – методом, который я считаю очень полезным, поскольку он имитирует семиотическую сеть, в рамках которой мы мыслим. Если вы хотите узнать об этом больше, обратитесь к работе Тони Бузана (Buzan, Tony. The Mind Map Book: How to Use Radiant Thinking to Maximize Your Brain’s Untapped Potentia. New York: Plume, 1996). Правда, я подозреваю, что ни практикующие когнитивно-бихевиоральную терапию, ни составители ментальных карт не одобрили бы применение этого метода в магических целях. – Примеч. авт.
15
Я не имею в виду, что вы не можете проводить магическую работу с целью воздействовать на других людей. Я лишь хочу сказать, что цель преодолеть внутреннее сопротивление переменам, безусловно, должна быть сфокусирована на вас самих. – Примеч. авт.
16
Hale-Evans, Ron. Mind Performance Hacks: Tips & Tools for Overclocking Your Brain. Sebastopol, CA: O’Reilly, 2006.
17
Эта идея наиболее красноречиво и убедительно раскрыта М. Дж. Редди (M. J. Reddy) в статье о так называемых метафорах канала связи (The Conduit Metaphor – A Case of Frame Conflict in Our Language about Language. In Metaphor and Thought. A. Ortony, ed. Cambridge: Cambridge University Press, 1979, 284–297). – Примеч. авт.
18
Я использую Буера отчасти потому, что он оказал мне услугу, а также потому, что он, возможно, самый безобидный среди демонов «Гоетии». – Примеч. авт.
19
В данном случае речь идет о «Гоетии», хотя существуют и другие гримуары. – Примеч. авт.
20
Здесь и далее в скобках приведен перевод английских слов. – Примеч. ред.
21
Гэльский язык – язык шотландских кельтов. – Примеч. ред.
22
По договоренности лингвисты используют косые скобки, например /kot/, для обозначения звуков и фигурные, например , при орфографическом написании. – Примеч. авт.
23
Стоит уточнить, что проникновению пищи в дыхательные пути препятствуют в первую очередь не голосовые связки, о которых здесь пишет автор, а надгортанник – он прикрывает вход в гортань при глотании. – Примеч. ред.
24
Barry, Kieren. The Greek Qabalah: Alphabetic Mysticism and Numerology in the Ancient World. York Beach, ME: Samuel Weiser, 1999, 38.
25
Если вы произнесете это слово медленно или особенно четко, то первый гласный будет звучать скорее как /i:/, чем как /ə/. Этим можно объяснить отсутствие в английском языке буквы для шва. Шва – результат тенденции безударных гласных сдвигаться по месту произношения к центру ротовой полости и терять свои артикуляционные признаки. Исходный гласный звук часто скрывается за шва и проявляет свои настоящие признаки, оказавшись под ударением (так, например, в ударной и безударной позициях может быть артикль the). – Примеч. авт.
26
Впрочем, некоторые языки к этому весьма близки – например, корейский, итальянский, язык индейцев чероки и некоторые другие. – Примеч. авт.
27
День начала операции по-английски D-Day. – Примеч. пер.
28
Crowley, Aleister. Magick Without Tears. Scottsdale, AZ: New Falcon, 1991, 408, 411.
29
Следует заметить, что в лингвистике принято разграничивать явления звукоподражания и звукосимволизма. Звукоподражания – это слова, звуковой состав которых имитирует звучание тех предметов и явлений, которые эти слова обозначают (в русском языке таковы, например, слова колокол, шорох, бубнить, булькать и т. п.). В отличие от них слова, возникшие на основе звукосимволизма, обозначают предметы и явления, которые реально не звучат; в фонетическом облике таких слов передается опосредованное впечатление от этих предметов и явлений. Приведенный автором пример о связи звуков /o/, /a/, /i/ с понятиями «большой» и «маленький» – это как раз пример действия принципа звукосимволизма. – Примеч. ред.
30
Все эти приведенные автором примеры разной передачи в разных языках собачьего лая и петушиного крика являются звукоподражаниями. – Примеч. ред.
31
Маргарет Магнус, «Магическое послание» (Margaret Magnus. Magical Letter Page). В Сети по адресу: http://www.conknet.com/~mmagnus/. У Маргарет Магнус действительно имеется словарный список всех символических значений для звуков английского языка, тогда как я этой проблемы коснулся здесь лишь слегка. Несмотря на название интернет-странички, Магнус не маг, насколько мне известно, и ее тексты относятся к лингвистике, хотя при этом и нетрадиционной. (Важно отметить, что лингвистика все еще является сравнительно молодой наукой и нередко выходит за рамки общепринятых постулатов, даже решая свои основные вопросы. Приверженность нетрадиционным научным взглядам не вредит карьере лингвиста так, как, скажем, карьере физика, – к счастью для меня.) – Примеч. авт.
32
От лат. labium – «губа». – Примеч. ред.
33
От лат. dens – «зуб». – Примеч. ред.
34
Это упрощенное объяснение. Данные параметры на самом деле сложнее, и их описание не так прозрачно, как это, которого, однако, для наших целей вполне достаточно. Если вы действительно заинтересовались тем, как произносятся звуки речи, я рекомендую вам книгу К. Карфорда «Практическое введение в фонетику» (Carford, J. C. A Practical Introduction to Phonetics. Oxford, UK: Claredon Press, 1998). Карфорд описывает, как произносится каждый из звуков в любом языке (включая щелчки, которые мы слышим по ТВ). (Выполнять упражнения, описанные в этой книге, очень весело, особенно в общественном месте.) – Примеч. авт.
35
Это утверждение справедливо для американского варианта английского языка и некоторых диалектов британского английского. В других диалектах гортанная смычка используется свободно – уроженцы лондонского Ист-Энда, например, часто используют этот звук на месте звука /t/ в середине слова. – Примеч. авт.
36
Я снова упрощаю теорию для непрофессионалов. На самом деле в английском языке основные гласные практически никогда не звучат в своем «чистом» виде. Звук /о/ в слове boat скорее звучит как /ow/, а /u/ – как /yu/. Но касаться этих деталей совсем необязательно, если у вас не возникло желания более глубоко заняться лингвистикой. – Примеч. авт.
37
В российской лингвистической традиции принят термин «огубленные» или «лабиализованные». – Примеч. ред.
38
Этот эффект используется в гностическом ритуале Пентаграммы; ритуал создан Петером Кэрроллом и описан в «Книге Хаоса» (Carrol, Peter. Liber Kaos. York Beach, ME: Weiser, 1992). – Примеч. авт.
39
Другое название – варган; самозвучащий щипковый музыкальный инструмент в виде подковы (или пластинки) с прикрепленным к ней металлическим язычком; при игре прижимают к зубам. – Примеч. ред. Нет достоверных сведений о том, откуда произошло название «еврейская арфа» (jew’s harp). Однако вряд ли его придумали расисты. Возможно, это искаженное французское слово, имеющее значение «играть». В английском языке это название меняется на вариант «сочная арфа» (juice harp), который не является, вероятно, исходным, хотя вызывает в памяти и описывает то, что происходит во время долгой игры. – Примеч. авт.
40
«Изумрудная скрижаль» Гермеса переведена Исааком Ньютоном. См. архив священных текстов в Интернете: http://www.sacred-texts.com/alc/emerald.html. – Примеч. авт.
41
В английском – incantations, от латинского in- («внутри») и – cant- («петь»). – Примеч. пер.
42
Carmichael, Alexander. Carmina Gaelica: Hymns and Incantations Collected in the Highlands and Islands of Scotland in the Last Century, Edinbirgh, UK: Floris, 1992.
43
Светлая звезда, яркая звезда,
Первая звезда, которую я увидел сегодня вечером.
Пусть желание, которое есть у меня,
Исполнится этой ночью.
Это известный стишок-колыбельная английских поэтесс начала XIX века, сестер Энн и Джейн Тейлор. – Примеч. пер.
44
Обозначение степени бакалавра. – Примеч. пер.
45
В теории речевых актов перформативным называется высказывание, которое одновременно и обозначает действие, и само является действием, влекущим за собой определенные изменения жизненной ситуации. К перформативным высказываниям относятся, например, клятва, присяга, обещание, извинение, завещание, объявление войны и др. Перформативное высказывание обычно имеет в своем составе глагол в форме 1-го лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога; этот глагол не только обозначает действие, но и указывает на его исполнение говорящим («Я клянусь», «Я обещаю», «Я прошу прощения»). – Примеч. ред.
46
От лат. in + locutio («в + речь»), то есть «в процессе говорения». – Примеч. авт. В соответствии с теорией речевых актов, высказывания, в том числе перформативные, являются иллокутивными актами, то есть реализуют коммуникативную цель говорящего (требование, побуждение, совет, просьбу и т. д.). – Примеч. ред.
47
Перлокутивный эффект высказывания – результат, последствия, которые говорящий ожидал от своего высказывания; этот эффект заключается в определенном воздействии высказывания на сознание, поведение адресата речи, в изменении жизненной ситуации. – Примеч. ред.
48
Paul Stroller and Cheryl Olkes, In Sorcery’s Shadow: A Memoir of Apprenticeship among the Songhay of Niger. Chicago: University of Chicago Press, 1989.
49
В иврите имя Бога передается как (יהוה) или, в английской версии, IHVH. Гласные неизвестны, и в данном случае возникает путаница, потому что буквы Йод, Хе и Вав, образующие имя, в определенных ситуациях могут обозначать гласные. – Примеч. авт.
50
Это мой перевод первой части стихотворного заговора для путешественников, взятого из книги Джорджа Краппа и Эллиота Добби (Krapp, George and Dobbie, Elliot V.K. The Exeter Book. New York: Columbia University Press, 1936). – Примеч. авт.
51
Betz, Hans Dieter. The Greek Magical Papyri in Translation. Chicago: University of Chicago Press, 1997. – Примеч. авт.
52
Моджо – травяной сбор, наделенный магическими свойствами. – Примеч. ред.
53
Например, можно назвать С. И. Хаякаву, чья книга «Язык в мысли и действии» (Hayakawa, S. I. Language in Thought and Action. New York: Harcourt Brace, 1990 [1939]) является превосходным и увлекательным чтением для мага, интересующегося, каким образом слова придают форму его миру. – Примеч. авт.
54
Austin, J. L. How to Do Things with Words: Second Edition. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2005.
55
Buber, Martin. I and Thou. (Walter Kaufmann, trans.). New York: Simon & Schuster, 1970. Бубер исследует эту идею более глубоко. – Примеч. авт.
56
Кантус плянус (лат. сantus planus, фр. рlain-chant) буквально – «простая песнь». Вид пения, характеризующийся исполнением в унисон с акцентированием и растягиванием гласных. – Примеч. пер.
57
Пропозициональное содержание – присутствующая в высказывании константная объективная информация о действительности, о положении дел. – Примеч. ред.
58
Прагматическое содержание – часть содержания высказывания, обусловленная целью, намерениями говорящего, конкретной ситуацией общения, отношением говорящего к ситуации и пр. – Примеч. ред.
59
Fries, Jan. Visual Magic: A Manual of Freestyle Shamanism. Oxford, UK: Mandrake, 1992, 92.
60
За некоторыми исключениями, конечно. Иногда людям кажется, что речь китайцев звучит сердито, поскольку они говорят громче и быстрее, чем англоговорящие американцы, а также потому, что их речь имеет более резкие интонационные колебания. Эти речевые особенности ассоциируются у американцев с сильными эмоциями. – Примеч. авт.
61
Конвергенция – путь развития культур (и языков) по принципу схождения, когда ареалы зародившихся в разных местах культур со временем расширяются и пересекаются, в результате чего у разных народов возникают сходные культурные (и языковые) явления. – Примеч. ред.
62
Апострофа – риторическая фигура, стилистический прием, представляющий собой обращение к отсутствующему лицу как к присутствующему или к неодушевленному предмету как одушевленному. – Примеч. ред.
63
Godwin, David. Light in Extension: Greek Magic from Homer to Modern Times. St. Paul, MN: Llewellyn, 1992, 79–81.
64
Интересно, что это очень древние индийские боги, поклонение которым было распространено тысячи лет назад. – Примеч. авт.
65
Атхарваведа, I, 9. Молитва о земном и небесном успехе. Архив сакральных текстов в Интернете: http://www.sacred-texts.com/hin/av/av140.htm.
66
Carmichael, Alexander. Carmina Gadelica. Edinburgh, UK: Floris, 1992, 120.
Мария, Бригит, Михаил, Павел,
Петр, Гавриил, Иоанн наш возлюбленный,
Оросите нас своей небесной чистотой,
И наша вера возрастет… – Примеч. пер.
67
Carmichael, Alexander. Carmina Gadelica, 339.
68
Арунта – племя австралийских аборигенов. – Примеч. пер.
69
Smith, Huston. The World’s Religions: Our Great Wisdom Traditions. San Francisco: Harper Collins, 1991 [1958], 367.
70
Наиболее убедительные рассуждения о важности метафор содержатся в работах Дж. Лакоффа. Особенно это касается книги Лакоффа и Джонсона «Метафоры, которыми мы живем» (Lakoff, George, Johnson, Mark. Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press, 1980). Термины цель и источник были введены Лакоффом, но сейчас уже используются широко. Больше узнать о данном подходе к метафоре вы сможете, обратившись к главе 9. – Примеч. авт.
71
Taliesin. I Am Taliesin. I Sing Perfect Metre. Ifor Williams, trans., 1999. http://www.cs.rice.edu/~ssiyer/minstrels/poems/175.html.
Я был синим лососем,
Я был собакой, оленем, косулей на горе,
Бревном, лопатой, топором в руке,
Жеребцом, быком, козлом…
Я был мертвым, я был живым.
Я Талиесин. – Примеч. пер.
72
Lord, Albert B. The Singer of Tales. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2000.
73
Ong, Walter. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. New York: Routledge, 1982. Книга Онга в какой-то степени устарела и вытеснена более современными исследованиями, но ее автор приводит весомые доказательства того важного сдвига в сознании, который происходит, когда человек учится читать. – Примеч. авт.
74
Например, языки, называемые креольскими. Они, как правило, представляют собой смесь двух или более языков (это упрощенное описание данного феномена). Хотя словарный состав «креолов» часто образован двумя разными языками, сами они имеют очень простую грамматику, независимую от грамматик своих «родителей». Это указывает на то, что, в каком-то смысле, она вырастает из некой глубинной, базовой, изначальной грамматики. – Примеч. авт.
75
Идеограмма – основной знак идеографического письма, обозначающий какое-либо понятие («дерево», «женщина», «добро» и т. д.), но не передающий фонетический состав, т. е. звучание слова (или слов), выражающего в языке данное понятие. Развитые системы идеографического письма были комплексными: помимо знаков-идеограмм в них использовались знаки, обозначающие слоги или звуки. – Примеч. ред.
76
То есть слоговому, от греч. syllaba «слог». – Примеч. ред.
77
Кто-то может возразить, что корейская система письменности хангул по сути является алфавитом, а значит, алфавит был изобретен дважды. Однако, поскольку корейский алфавит был разработан относительно недавно, причем людьми, знакомыми с самой идеей алфавита, я не уверен, что он действительно был «придуман» в том же самом смысле, в каком Секвойя придумал слоговое письмо чероки. – Примеч. авт.
78
Это согласуется с более поздней египетской практикой, когда графические иероглифы первоначально использовались для религиозных и магических текстов, а для записи другой информации применялась их стилизованная, скорописная форма. – Примеч. авт.
79
От лат. defigere «вколачивать, вонзать; прикреплять». – Примеч. ред.
80
Платон. Федр.
81
Феокрит. Идиллия II.
82
Это выражение происходит от названия короткого рассказа У. У. Джекобса, опубликованного в 1907 году, где повествуется о том, как загаданное желание исполнилось самым неприятным и неожиданным образом. – Примеч. авт.
83
Barrett, Francis. The Magus: A Complete System of Occult Philosophy. York Beach, ME: Samuel Weiser, 2000. Опираясь в основном на тексты Агриппы, Баррет собрал несколько магических алфавитов, которые использовались в XIX веке, а также ряд геомантических и алхимических символов, обладающих определенным сходством с более древними знаками. – Примеч. авт.
84
Frater U.·. D.·. Practical Sigil Magic: Creating Personal Symbols for Success. St. Paul, MN: Llewellyn, 1990.
85
Fries, Jan. Visual Magick: A Manual of Freestyle Shamanism. Oxford, UK: Mandrake, 1992.
86
Определенный артикль, служебная часть речи в английском языке. – Примеч. пер.
87
Hoffman, John George. Pow-Wows; or, Long Lost Friend. 1820. Опубликовано в Сети по адресу: http://www.sacred-texts.com/ame/pow/index.htm.
88
Jarrett, R. H. It Works. Camarillo, CA: DeVorss & Company, 1976.
89
Klauser, Henriette Anne. Write It Down, Make It Happen: Knowing What You Want – And Getting It! New York: Fireside, 2000.
90
Художественное и политическое движение ситуационистов «Ситуационистский интернационал» имело анархическую направленность, было активно в середине XX века во Франции. – Примеч. авт.
91
Grasso, Stephen. Beneath the Pavement, the Beast. In Jason Louv (ed.), Generation Hex. New York: Disinformstion, 2006.
92
Гете никогда такого не говорил, но вполне мог бы. – Примеч. авт.
93
Smith, Huston. The World’s Religions: Our Great Wisdom Traditions. San Francisco: Harper, 1991, 373.
94
Бытие 2:19–20.
95
The American Heritage Dictionry of the English Language. Boston: Houghton Mifflin, 2000. Index of Semitic Roots.
96
Бытие 11:1–8.
97
Геродот. Книга II, глава 2.
98
Эбоникс – так называемый черный английский диалект, на котором говорят американцы африканского происхождения. – Примеч. пер.
99
Так мой английский друг однажды описал мне американский выговор. А один француз, с которым я познакомился на вечеринке, сказал, что наш выговор напоминает ему «кошек, трах…щихся на бумажном пакете». Ну просто замечательно, не правда ли? – Примеч. авт.
100
Tyson, Donald. Enochian Magic for Beginners: The Original System of Angel Magic. Woodbury, MN: Llewellyn, 2005.
101
Возникновение человеческого языка, в котором все глаголы были бы неправильными, очень маловероятно: тенденция к употреблению одного окончания в разных словах быстро бы убила его; так, например, форма множественного числа shoen от shoe (англ. «туфля») уступила место форме с более распространенным окончанием – s (shoes). Однако при этом следует признать, что существуют и языки с очень сложными глагольными системами. – Примеч. авт.
102
Tyson, Donald. Enochian Magic for Beginners.
103
Regardie, Israel. The Golden Dawn. St. Paul, MN: Llewellyn, 1986.
104
Я прекрасно знаю, что слово жернов обычно используется в метафорах для обозначения чего-то тяжелого и громоздкого, тянущего вниз, иногда даже на дно. Порой схожие ощущения возникают у меня в связи с компьютерами. – Примеч. авт.
105
Cool – англ. «прохладный», в современном обиходе – «классный, крутой». – Примеч. пер.
106
Gonna – разговорный вариант произношения going to – «собираться сделать что-либо». – Примеч. пер.
107
Большинство современных ученых считает, что индоевропейский язык существовал как совокупность родственных диалектов (территориальных вариантов). – Примеч. ред.
108
Автор перечисляет далеко не все языки, относящиеся к названным ветвям индоевропейской семьи языков. – Примеч. ред.
109
Реконструированные слова принято отмечать звездочкой, чтобы показать, что мы располагаем лишь косвенными доказательствами их существования. – Примеч. авт.
110
Автор слишком категоричен в этом утверждении. Например, существует гипотеза о ностратическом праязыке, не лишенная обоснований и имеющая своих сторонников. – Примеч. ред.
111
Ruhlen, Merritt. The Origin of Language: Tracing the Evolution of the Mother Tongue. New York: Wiley, 1994.
112
Образовано от латинских слов somnus – «сон» и felicitas – «счастье». – Примеч. пер.
113
Carroll, Peter J. Liber Null & Psychonaut. York Beach, ME: Samuel Weiser, 1991.
114
Арго – социальный вариант национального языка, язык, сложившийся в определенной социальной группе (например, воровское арго, арго офеней – язык бродячих торговцев в России XIX века). Иногда этот термин употребляется как синоним термина жаргон, однако в российской лингвистической традиции принято их разграничивать. Арго, в отличие от жаргона, это тайный язык, он выполняет функцию засекречивания сообщаемой информации, обеспечивает ее недоступность для тех, кто не входит в группу. – Примеч. ред.
115
Семантическое поле – группа слов, как правило, очень обширная, в которую объединяются слова, являющиеся различными частями речи, но имеющие общий компонент значения (например, к семантическому полю «погода» будут относиться не только существительные, которые автор приводит далее, но и, например, глаголы выпадать (об осадках), моросить, прилагательные морозный, прохладный (день), наречия пасмурно, ясно, жарко и т. п.). – Примеч. ред.
116
Whitcomb, Bill. The Magician’s Reflection: A Сomplete Guide to Creating Personal Magical Symbols and Systems. St. Paul, MN: Llewellyn, 1999.
117
Вероятно, Хомский более известен большинству читателей как политический теоретик, писавший об анархизме и либертарианстве. Однако по специальности он лингвист, а его теории во многом определили современное состояние науки. Будучи довольно противоречивыми, они тем не менее принимаются во внимание даже теми, кто с ними не согласен. – Примеч. авт.
118
На самом деле есть два переключателя: один для существительных, обозначающих людей, другой – для остальных существительных. В языках, где множественное число не маркируется для большинства существительных, существительные, обозначающие людей, имеют маркировку. Например, в мандаринском диалекте есть суффикс множественного числа – men, который присоединяется только к существительным, обозначающим людей. – Примеч. авт.
119
Из-за неровной поверхности, толщины линии и других несовершенств у большинства треугольников в реальном мире сумма углов на самом деле превышает 180 градусов. Иначе говоря, большинство реальных треугольников в строго техническом смысле вообще не является треугольниками. – Примеч. авт.
120
Godwin, David. Light in Extension.
121
Транслитерация – письменная побуквенная передача слова одного языка с помощью алфавита другого. – Примеч. ред.
122
Griffith, F. Ll. and Thompson, Herbert. The Demotic Magical Papyrus of London and Leiden. New York: Dover, 1974 [1904]. Онлайн-весрия: http://www.sacred-texts.com/egy/dmp/dmp19.
123
Godwin, David. Light in Extension, 82.
124
Liber Samekh: Theurgia Goetia Summa Congressus Cum Daemone. In Magick: Liber Aba: Book 4. Boston: Weiser, 1998. Онлайн-версия: http://www.hermetic.com/crowley/libers/lib800.html.
125
Speaking in Tongues. Опубликовано в Сети: http://www.religioustolerance.org/tongues1.htm.
126
Glossolalia in Contemporary Linguistic Study. Metareligion? http^||www/meta-religion/com|Linguistics|Glossolalia|contemporary_linguistic_study/htm
127
Hayakawa, S.I. Language in Thought and Action, 61.
128
По всей видимости, считается, что духи удха могут приходить из другой страны. Однако я, как лингвист, сомневаюсь, что шаманы действительно говорят на заявленных языках, хотя для полной уверенности в этом мне нужно больше фактов. С магической точки зрения, конечно же, не имеет значения, насколько такие заявления соответствуют действительности, если ритуал проходит успешно. См.: Sarangerel. Chosen by the Spirits: Following Your Shamanic Calling. Rochester, VT: Destiny Books, 2001. – Примеч. авт.
129
Christenson, Larry. Answering your Questions About Speaking in Tongues. Minneapolis: Bethany House, 2005 [1968], 126.
130
Kraig, Donald Michael. Modern Magick: Eleven Lessons in the High Magickal Arts. St. Paul, MN: Llewellyn, 1988.
131
Дональд Майкл Крейг предлагает проводить эвокацию с участием двух человек, такой же метод разработал и Джон Ди. Эта методика уходит корнями в традиции Древней Греции и Персии. – Примеч. авт.
132
На самом деле теперь я думаю, что можно провести в чикагском метро даже Большой ритуал Пентаграммы, и никто не будет на вас изумленно смотреть. – Примеч. авт.
133
Если вы практикуете сексуальную магию и начинаете «говорить на языках», то у вас должен быть понимающий партнер. – Примеч. авт.
134
Проблема отчасти заключается в том, что смысл сложно ввести в действие. В качестве варианта я бы хотел предложить такое рабочее определение: «Смысл – это процентная доля сообщения, правильно декодированная получателем». Конечно, это определение бесполезно с научной точки зрения, поскольку в нем присутствует некая двусмысленность. Любая попытка выяснить, было ли сообщение декодировано правильно, предполагает два акта коммуникации (один с отправителем и один с получателем), каждый из которых неизбежно подвергается шумовому искажению, а значит, требует еще двух коммуникативных актов – и т. д. – Примеч. авт.
135
Глагол unbutton, от которого образовано прилагательное unbuttonable, означает «расстегивать» и «отстегивать». Двусмысленность создает приставка un-, образующая глаголы со значением, обратным значению основы. – Примеч. пер.
136
Здесь и далее буквы иврита передаются используемыми автором английскими эквивалентами. – Примеч. пер.
137
Я как-то услышал такое заявление: «В иврите нет гласных». Оно абсурдно – в каждом языке есть хотя бы одна гласная, а в большинстве – их множество. Приходилось слышать и то, что «в иврите гласные не записываются». И это тоже неверно. На самом деле, так называемое «полное письмо», система обозначения хотя бы нескольких гласных, было хорошо известно и часто применялось в библейские времена. Однако в «полном письме» обозначались только долгие гласные в некоторых слогах, а в иврите – очень сложная система гласных. Ряд более поздних инноваций привел к формированию современной системы обозначения гласных при помощи точек и линий рядом с буквами. Но я очень редко вижу, чтобы она использовалась где-то, кроме словарей и детских книжек. Поскольку порядок гласных грамматически значим, то выбор гласной в большинстве случаев определяется контекстом. – Примеч. авт.
138
В разных диалектах иврита, как и в разных диалектах английского, существуют различные варианты произношения. Вы можете столкнуться с версией вав. Это просто диалектный вариант. – Примеч. авт.
139
Godwin, David. Godwin’s Cabalistic Encyclopedia: A Complete Guide to Cabalistic Magick. St. Paul, MN: Llewellyn, 1989.
140
Etkes, Immanuel. The Gaon of Vilna: The Man and His Image. Jeffrey M. Green, trans. Berkeley, CA: University of California Press, 2002.
141
Один из способов, которыми переписчики проверяли свою работу, заключался в подсчете количества знаков и сравнении результата с показателем оригинала. Поэтому ошибки типа он вместо она было легко пропустить, так как в соответствующих словах одинаковое количество букв. Но дополнительная буква сразу была заметна, поэтому вряд ли могла быть случайной. Примерно таков ход моих рассуждений. – Примеч. авт.
142
Работа Дэвида Годвина Light in Extension содержит небольшой изопсефический словарь. Я сам составил бы и более развернутый, если бы понял, что на него есть спрос. – Примеч. авт.
143
Ни один из этих вариантов не был бы признан носителем иврита как транслитерация его имени. Интересно, что, применив достаточно свободные правила Кроули, я смог и свое имя «приравнять» к 666. Это была забавная игра. – Примеч. авт.
144
Nema. Maat Magick: A Guide to Self-Initiation. York Beach, ME: Weiser, 1995.
145
Те шесть человек, которые помнят, как осуществляется такая нумерация, наверное, заметят, что после Z в этой системе идет АА, то есть двойное А, равное 27, двойное В – 28, и т. д. Будем считать, что в этот момент я закашлялся и прослушал. – Примеч. авт.
146
Crowley, Aleister. 777 & Other Qabalistic Writings. York Beach, ME: Weiser, 1986, 25.
147
McGregor Mathers, Samuel Liddell. The Kabbalah Unveiled, York Beach, ME: Weiser, 1992.
148
Опубликовано в: Crowley, 777 and Other Qabalistic Writing.
149
«Книга Творения», основополагающий текст в учении каббалы, авторство которого приписывают Аврааму. – Примеч. пер.
150
Bernstein, Henrietta. Cabalah Primer. Marina del Rey, CA: De Vorss, 1984. Одна из немногих книг, посвященных английской каббале. В ней описаны и другие методы вычитания, включая основанный на последовательности Фибоначчи. – Примеч. авт.
151
Regardie, Israel. Foundations of Practical Magic. Wellingborough, UK: The Aquarian Press, 1979, 177. Этот пример, как и остальные, взят из данной книги, и, хотя они повторяются в разных работах, ссылка дается редко. – Примеч. авт.
152
Если вы уже взяли ручку и посчитали числовое значение слова йелмет, поздравляю – вы каббалист. Оно составляет 89, что равно значению слова гуф, «тело». В каком-то смысле машина подобна суррогатному телу: она позволяет нам делать вещи, невыполнимые при помощи наших обычных тел. Мы можем также прибегнуть к гематрии, чтобы выяснить, каким будет дух по имени Йелмет: он будет молчаливым, поскольку слово демама, «молчание», также равняется 89. К сожалению, Кроули осуждает такой тип молчания. Может быть, новая машина – это не такая уж хорошая идея… – Примеч. авт.
153
Слово action означает также кинематографический жанр, предполагающий большое количество драк, погонь и трюков. Кроме того, оно употребляется при съемке фильмов как аналог русского «мотор!» – Примеч. пер.
154
Frater U.·. D.·. Practical Sigil Magic.
155
Имеется в виду запись буквами еврейского алфавита. – Примеч. пер.
156
Crowley, Aleister. Magick without Tears, 146.
157
Я использую «Карманный англо-ивритский и ивритско-английский словарь» Бена Иегуды, но подойдет и любой другой. Если вы пурист, можете использовать библейский конкорданс, специальный словарь библейского иврита. Лично я не вижу причин игнорировать богатый материал современного иврита (и английского языка, если уж на то пошло!). – Примеч. авт.
158
Easwaran, Eknath. Meditation: A Simple Eight-Point Program for Translating Spiritual Ideals into Daily Life. Tomales, CA: Nilgiri Press, 1991, 58.
159
Easwaran, Eknath, trans. The Upanishadas. Tomales, CA: Nilgiri Press, 1987, 176.
160
Easwaran, Eknath, trans. The Upanishadas, 60.
161
Интересно отметить, что в некоторых культурах, например в Древнем Египте, сознание помещали в сердце или в печень. Конечно, можно предположить, что это лишь следствие наивного взгляда на мир, но на самом деле хотя выбор мозга как вместилища сознания и представляется вам логичным и правильным, попробуйте вообразить, как бы ваше сознание работало без сердца и печени. В действительности наше тело в целом зависит от сознания, которое может обитать в любой его части по своему желанию. – Примеч. авт.
162
Одна из практик, которую применяют представители индуистской традиции, – это ритуал поедания говядины, запрещенной в индуизме. Если бы американцы не так нервно воспринимали все, что связано с сексом, тантра могла бы прийти в Америку как «йога бифштексов». – Примеч. авт.
163
Yelle, Robert A. Explaining Mantras: Ritual, Rhetoric, and the Dream of Natural Language in Hindu Tantra. New York: Routledge, 2003, 14.
164
Палиндром – стих или фраза, читающиеся одинаково слева направо и справа налево («А роза упала на лапу Азора»). – Примеч. ред.
165
Coward, Harold G. and Goa, David J. Mantra: Hearing the Divine in India and America. New York: Columbia University Press, 2004, 38–39.
166
Regardie, Israel. The Golden Dawn.
167
И в бейсболе. Это число стежков на стандартном мяче. – Примеч. авт.
168
Nema, Maat Magick: A Guide to Self-Initiation.
169
DuQuette, Lon Milo. The Magick of Aliester Crowley: A Handbook of the Rituals of Thelema. Boston: Weiser, 2003, 129–153.
170
Я интересовался разными языками, и духи часто оставляли мне сообщения на тех из них, которыми я владел не в совершенстве, но с опорой на соответствующие источники. Если у вас такого интереса нет, духи, как показывает мой опыт, будут формулировать свои сообщения по-другому. Они умеют подстраиваться под наши символические предпочтения. И это может быть доказательством их существования внутри нашего сознания, хотя иногда они и произносили слова и фразы на неизвестных мне языках. – Примеч. авт.
171
«Что внизу, то и наверху». Одна из главных аксиом астрологии, авторство которой принадлежит Гермесу Трисмегисту. – Примеч. пер.
172
Lakoff, George, Johnson, Mark. Metaphors We Live By.
173
Lakoff, George. Moral Politics: How Liberals and Conservatives Think. Chicago: University of Chicago Press, 2002.
174
В данном случае это синекдоха, тип метафоры, в котором часть означает целое, как экран означает кино, а руки – работника. Материя – это лишь часть мира, но в данном случае она представляет целое. – Примеч. авт.
175
Хотя общая семантика является по большому счету псеводнаукой, многие настоящие лингвисты, философы и психологи осведомлены об ее идеях, что делает эти идеи значимыми. Кстати говоря, семантика в традиционном лингвистическом понимании – это наука о значении слов, а общая семантика, с точки зрения большинства лингвистов, занимается проблемами прагматики и языкового узуса. – Примеч. авт.
176
Korzybsky, Alfred. Science and Sanity: An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics. Fort Worth, TX: Institute of General Semantics, 1995.
177
De gustibus non disputandum est (лат.) – Примеч. авт.
178
Crane, Hart. A Letter to Harriet Monroe. O My Land, My Friends: The Selected Letters of Hart Crane. Langdon Hammer and Brom Weber, eds. New York: Four Walls Eight Windows, 1997, 278–279.
179
Может быть, это двенадцать пересекающихся пентаграмм, символизирующих человечество в двенадцати астрологических знаках, или домах. А может, как считал Платон, он представляет саму субстанцию пространства. – Примеч. авт.
180
Да, это тоже метафора. Она соответствует истине только тогда, когда мы находимся в определенном месте. На орбите и в космическом пространстве небо будет так же «внизу», как и Земля. – Примеч. авт.
181
Turner, Victor. The Ritual Process: Structure and Anti-Structure. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1977.
182
Я не хочу сказать, что этого события не было на самом деле, когда называю его мифологическим. Я имею в виду, что оно воспроизводится как сюжет в нашей культуре. – Примеч. авт.
183
Campbell, Joseph. The Hero with a Thousand Faces. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1972.
184
Regardie, Israel. The Tree of Life: An Illustarted Study in Magic. Chic Cicero and Sandra Tabatha Cicero, eds. St. Paul, MN: Llewellyn, 2000. В этой книге рассказывается об эзотерической символике слов силы, использующихся в Малом ритуале Пентаграммы.
185
Имеются в виду аббревиатуры, означающие ученые степени, полученные по окончании учебы. – Примеч. пер.
186
Harner, Michael. The Way of the Shaman. San Francisco: Harper, 1990.
187
Я рекомендую почитать в первую очередь хороший перевод «Одиссеи», а также миф об Инанне и ее схождении в нижний мир, историю Будды и жизнеописания Тора и гигантов. Дюжина антологий мифов, лучше всего – оригиналов в переводе, а не просто пересказов, никому не повредит. – Примеч. авт.
188
Плотин. Эннеады.
189
Ямвлих. О мистериях.8
190
Burkert, Walter. Greek Religion. John Raffan, trans. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1985.
191
Fries, Jan. Visual Magick: A Manual of Freestyle Shamanism. Oxford, UK: Mandrake, 1992.
192
Artisson, Robin. The Witching Way of the Hollow Hill: The Gramarye of the Folk Who Dwell Below the Mound. [No location]: Veritas Numquam Perit, 2006.
193
В российской традиции более распространены термины главный компонент и зависимый компонент. – Примеч. ред.
194
Не является словосочетанием в русском синтаксисе. – Примеч. ред.
195
Невозможно процитировать какую-то одну работу в связи с этой идеей, поскольку она составляет суть деконструкции Деррида. Если вы хотите получить четкий образец данного метода, можете найти его в книге Деррида «О грамматологии». – Примеч. авт.
196
Вот прекрасный пример того, о чем говорит Деррида! Внимательно изучив схему работы мозга при различных видах деятельности, вы обнаружите, что даже при «левополушарной» работе правая часть мозга остается активной, и наоборот. Но в нашем сознании все способы мышления разделены на две категории: логическое и образное. – Примеч. авт.
197
Кто-то скажет, что на самом деле оно не бинарно и не унитарно, а многообразно. И все же бесчисленные атомы объединены в одну Вселенную. Я бы хотел подчеркнуть, что это совсем не обязательно аргумент в пользу монотеизма. Данное утверждение может быть справедливым как при едином Боге, так и при множестве богов или даже при их отсутствии (если вы понимаете слово Бог определенным образом). – Примеч. авт.
198
James, William. The Varieties of Religious Experiences. New York: Modern Library, 1999 [1902].
199
Ellis, Albert. Handbook of Rational-Emotive Therapy. New York: Springer Publishing, 1977. Эллис – материалист и не слишком интересуется магическим мышлением, но в этой книге вы сможете найти весьма ценные наблюдения. – Примеч. авт.
200
Автор имеет в виду формы глагола to be в функции вспомогательных глаголов, то есть выражающие грамматическое значение. В данном случае их русскими эквивалентами будут формы глагола быть: есть и суть (которые, как правило, в грамматических конструкциях существуют имплицитно, то есть подразумеваются, но не употребляются). Применительно к русскому языку совет автора будет звучать так: не рекомендуется использовать конструкции, устанавливающие идентичность личности и какого-либо качества: Я (есть, был, буду) слаб в математике, Он (есть) неудачник (будет неудачником) и т. п. – Примеч. ред.
201
Если вы хотите ознакомиться с объяснением в первоисточнике, обратитесь к следующей работе: Spare, Austin Osman. The Zoetic Grimoire of Zos. London: Fulgur, 1998. Текст также доступен в Интернете по адресу: http://www.hermetic.com/spare/grimoire_of_zos.html.