Мститель (Деверо) - страница 69

Мститель появился из теней, окружавших склад.

— Джессика! — изумился он при виде девушки.

— Это ловушка. Тут кругом порох.

Не тратя ни секунды, он схватил ее за руку и помчался к лесу. Повсюду слышалось шипение горящего пороха, прокладывавшего дорожки к спрятанным бочонкам, готовым вот-вот взорваться.

Они почти достигли опушки, когда он швырнул ее на землю и прикрыл своим телом.

Грохот взрывов был оглушающим, и она на секунду словно лишилась сознания.

В голове все еще отдавалось громовое эхо, когда Мститель откатился от нее и потянул за собой в лес. Все еще не придя в себя, она плелась за ним, спотыкаясь о камни и корни. Очевидно, Мститель прекрасно видел в темноте, а она шла за ним, как слепая.

Он почти силой втащил ее вверх по крутому берегу, в крохотную пещерку, вырытую под корнями дерева, и прижал к груди ее голову. Она молча слушала, как всполошенно бьется его сердце. Где-то над ними раздавались топот и крики, но Мститель продолжал держать ее в объятиях.

Что-то капало ей на руки, и хотя она по-прежнему не могла пошевелиться, все же поняла, что это такое. Кровь.

— Ты ранен, — прошептала Джессика.

Вместо ответа он поцеловал ее. Отчаянно. Благодарно.

Солдаты пробежали мимо.

— Нужно срочно доставить тебя домой. Они будут искать женщину. Как придешь, немедленно переоденься в ночную сорочку. О Господи, Джесс, тебе не следовало этого делать! Питман заподозрит тебя. Бежим!

Не дав ей времени ответить, он повел ее на берег речки. Они бежали под низко нависшими ветвями, продирались сквозь колючие кусты, взбирались на холм, снова мчались вниз. Мститель вел ее окольной дорогой.

— Они выпустили собак, — прошептал он. Джесс пыталась понять, глубока ли его рана, но было слишком темно.

У дома Таггертов он ловко снял с нее плащ.

— Они будут искать именно это. Иди. — Она повернулась, но он схватил ее за руку. — Спасибо, Джессика.

Он не поцеловал ее, о чем она втайне мечтала, и бесшумно растворился в темноте.

Элинор уже ждала ее.

— Джесс, о, Джесс, что ты натворила? — охнула она, глядя на бледную как смерть сестру.

— Расскажу завтра. И учти, я весь вечер провела в постели. Мы ничего не знаем. Помоги мне раздеться.

— У тебя на руках кровь! Джесс, что стряслось?

— Это его кровь, — отмахнулась Джесс, хватая тряпку. Элинор поспешно натянула на сестру ночную сорочку. — Он был ранен, защищая меня.

В дверь громко постучали.

— Я была дома, — повторила Джесс. — Минутку! — крикнула она в сторону двери и, нарочито зевая во весь рот и потирая глаза, поплелась открывать.

— Кто там? — наперебой спрашивали дети, один за другим появляясь в комнате.