— Что-то не так?
— Все в порядке. Продолжай.
— Я спросила его о корабле и попыталась разузнать, было ли удачным его путешествие, но он отвечал уклончиво. И конечно же, я поинтересовалась, почему ты не с ним, и он ответил, что ты не очень хорошо себя чувствуешь. Но тебе, должно быть, лучше, иначе ты не пришла бы сюда сегодня с… О Боже. Он очень интересовался Робертом.
— Что? Ты рассказала ему о Роберте?
— Не я, — обиженно возразила Шейла. — Я думала, ты сама рассказала, так как он знает, что с недавних пор Роберт тебя повсюду сопровождает. Ему хотелось знать, что это за человек, но я не много смогла сообщить ему. Да, твой муж явно проявляет любопытство к Роберту. Мне это кажется вполне естественным, раз он так долго отсутствовал. Такая долгая разлука — не лучший способ начать совместную жизнь, но с этим ничего не поделаешь, правда?
— Что? — Шерис была почти не в состоянии понять, о чем говорит подруга.
— Он пробудет здесь какое-то время, прежде чем ему придется отправиться в новое плавание? Я все время удивлялась, как ты могла выйти замуж за капитана корабля, даже если корабль у него собственный, но теперь понимаю! Он может подолгу отсутствовать, но когда он дома, о, я завидую тебе!
Шерис забормотала:
— Я… я еще не знаю, когда он уедет, Шейла. Мы… еще это не обсуждали.
— А где он сейчас?
— Занят, — огрызнулась Шерис, затем спохватилась и добавила небрежно:
— То, что он вернулся домой, не означает, что мне принадлежит все его время. Пока он отсутствовал, у него накопилось столько дел!
— Так вот почему ты с Робертом?
— Да. А сейчас мне пора посмотреть, что его задержало, — решительно сказала она.
Шерис встала, но подруга схватила ее за руку.
— А как насчет вечера у твоей сестры в эту субботу? Тебе следует заставить мужа сопровождать тебя. В конце концов, кто из наших друзей, кроме меня, познакомился с ним?
«О нет!»
— Не знаю, Шейла. Поживем — увидим, — пробормотала Шерис, отчаянно стремясь закончить разговор.
Она отыскала Роберта и попросила его немедленно отвезти ее домой, сославшись на внезапно начавшуюся головную боль. По дороге домой она едва ли сказала хоть слово и простилась с ним коротко и рассеянно. От миссис Этертон, встретившей ее в холле и взявшей плащ и перчатки, не укрылось подавленное настроение Шерис.
— Где отец?
Экономка неодобрительно фыркнула и ледяным тоном произнесла:
— На кухне, мисс.
— Опять совершает набег? — усмехнулась Шерис.
— Полагаю, да, мисс.
Шерис все еще улыбалась, пока шла на кухню. Ее забавляло, когда она представляла себе, как отец выводит из равновесия слуг, вторгаясь в их владения. Это так на него похоже. Она нашла его на кухне в одиночестве, перед ним на столе лежали холодный цыпленок и хлеб. Вообще-то он был не совсем один. В углу сидела Кларисса, кошка кремового цвета. Когда Шерис вернулась домой, она потратила несколько недель на то, чтобы отыскать кошку для Чарли. Кларисса вылизывала котят, а Чарли, никогда не уходивший далеко от своей маленькой семьи, крутился возле ног Маркуса. Шерис с изумлением услышала, как отец приговаривает: