— Мне было грустно, конечно, услышать об этом, но…
— Это похвально, ведь вы испытывали сентиментальную привязанность к Райту, а не только деловой интерес.
Оливия вновь почувствовала, как краска прилила к ее щекам, и резко повернулась к нему:
— Вы такая же дрянь, как и эти газеты, вы ни черта не знаете обо мне, но стараетесь сделать самые гнусные из всех возможных выводов. Люди, как вы…
Эдвард схватил ее за руки.
— Вы были заинтересованы в нем? — грубо спросил он.
— Да. Конечно. Но не…
— Что «не»? — Он сильнее стиснул ее кисть. — Недостаточно, чтобы проследить за его чековой книжкой?
— Черт побери, Эдвард, я никогда…
— Никогда… Никогда не задумывались, что он просто грязный старик, который имел не больше прав дотрагиваться до вас, чем… чем… — Он замолчал, его раздирали гнев и ярость, глаза потемнели. Потом он выпустил ее руку и холодно сказал:
— Вы верно заметили, что я не имею права судить вас.
Оливия отвернулась от него, чтобы скрыть внезапно навернувшиеся на глаза слезы.
— Да, — сказала она, — не имеете.
— Мы приехали сюда, чтобы поговорить, — сказал он. — Может быть, перейдем к этому?
Она кивнула.
— Хорошо.
Эдвард схватил ее за плечо и повернул к себе.
— Я хочу, чтобы вы помогли мне найти Риа Боском.
— Вы больше не считаете, что я знаю, где она?
Он покачал головой.
— Я знаю, что вам это неизвестно.
— Откуда вы узнали? — с горечью спросила она. — По моим честным глазам?
Он колебался несколько секунд.
— Я установил слежку за вами.
— Что? — она даже разинула рот. — Вы… вы…
— А вы думали, Оливия, что мы играем в детские игры? Я хочу получить эти акции.
— И идете на все, чтобы заполучить их! Я полагаю, что они заключают в себе целое состояние.
На его губах мелькнула натянутая улыбка.
— Я думаю, что можно так сказать. Да.
— Да? — Ее лицо вспыхнуло от едва сдерживаемого гнева. — Ну и что ваш детектив рассказал вам? Кроме того факта, что Риа не приходила тайком на мою квартиру?
— Он сказал, что, похоже, вы никем не заменили старину Чарли.
— В самом деле? — Ее голос дрожал от гнева. — Вы в этом уверены? В конце концов, под моей кроватью никто не дежурил.
На скулах Эдварда заходили желваки.
— Почему же вы этого не сделали? Может быть, потому, что вам пока не нужен новый благодетель?
— Я вообще не нуждаюсь в «благодетелях», — ответила девушка, произнеся это слово с презрением, — я сама о себе забочусь.
— Детектив сообщил мне также, что, похоже, в вашей жизни вообще нет никакого мужчины. — Взгляд Эдварда переместился на ее лицо и остановился на раскрытых губах. — Но я нахожу, что в это трудно поверить.