— Нет, — пальцы Чарлза стиснули ее сильнее, и Оливия почти упала на свое место. — Эдвард не… Он не останется. Не так ли, Эдвард?
Мужчина улыбнулся, если можно назвать улыбкой гримасу, растянувшую его губы и обнажившую зубы.
— У меня ланч с несколькими партнерами по бизнесу, — сказал Чарлз.
Однако незнакомец перевел взгляд на стол, на котором по-прежнему лежала поверх чека ладонь Оливии, удерживаемая Чарлзом. На его лице снова появилась эта ужасная улыбка, кривая и холодная, он поднял глаза на Оливию.
— Вы говорили, что у вас назначена встреча. Но я не имел представления, кто этот счастливчик.
Чарлз конвульсивно проглотил слюну.
— Ты… Ты знаком с мисс Харрис, Эдвард?
Мужчина снова ухмыльнулся.
— И наполовину не так, как ты, — сказал он.
— Подождите минутку, — начала Оливия, но пальцы Чарлза снова стиснули ее руку.
— Мисс Харрис и я только что…
— Можешь не рассказывать. — Взгляд незнакомца медленно и нахально опустился с лица Оливии на ее грудь. Она почувствовала, как краснеет, а он тихо рассмеялся, словно они обменялись удачными шутками. — Вы обсуждали бизнес, — сказал он. — Это видно каждому, у кого в башке есть хоть несколько извилин.
Эти слова звучали невинно, но, тем не менее, в них содержалось очевидное оскорбление. Оливия вырвала ладонь из рук Чарлза и вскочила на ноги. Она заставила себя взглянуть прямо в лицо этому человеку, преграждавшему ей путь.
— Извините, — произнесла она холодно.
— Не обращайте на меня внимания, дорогая. Я уверен, что у вас и Чарлза масса «деловых» тем для обсуждения.
— Вы не будете столь любезны, чтобы пропустить меня?
— Ах, какие хорошие манеры. — Его зубы снова обнажились в этой ужасной улыбке. — И такая очаровательная. Должен признать, Чарлз, твой вкус безупречен.
— Кто вы, черт побери, что так о себе воображаете? — гневно вскричала Оливия.
— Почему ты ей не сообщишь, Чарлз? — спокойно спросил мужчина, не отрывая глаз от лица Оливии.
— Эдвард, — с напряжением в осипшем голосе сказал Чарлз, — ты совершаешь ошибку. Я сказал тебе, что мисс Харрис…
— Партнер по бизнесу. Разумеется. — Он потянулся к Оливии и неожиданно схватил ее за руку. Его длинные, загорелые пальцы резко выделялись на фоне зеленого шелка. — Какая милая безделушка.
У нее перекосило лицо, когда он стал выворачивать ей кисть. Сверкнули золото и бриллианты часов, подарка Риа на ее последний день рождения.
— Вы должны были очень постараться, чтобы получить такое вознаграждение от старины Чарли.
Оливия вырвала руку.
— Отойдите от меня! — потребовала она, ее голос дрожал от едва сдерживаемой ярости. — Отойдите, или я…