Седьмой круг (Джиллиан) - страница 25

   Проснувшись с первым лучом солнца, Мельбурн не сразу понял, где находится. Так бывает, если постоянно передвигаться. Отодвинув мирно посапывающую сестру в сторону, он поднялся и, ополоснув лицо, водой вышел на улицу.

   В лагере было тихо. Повсюду валялись пустые фляги из-под вина, воины спали в своих палатках, посреди лагеря тлели угли вчерашнего костра. Заметив Роберта Холла, который дремал сидя, возле груды покрывал. Его рука крепко сжимала меч. Услышав чьи-то шаги, Роберт выпрямился и выкинул вперед руку, направив меч на Мельбурна. Но узнав в приближающемся мужчине своего хозяина, опустил оружие.

   - Это ты. - сказал он с облечением, устало проводя рукой по лицо. Он кивнул в сторону груды тряпья, и только сейчас Ричард заметил бледную руку, выглядывающую в складках брошенных на землю одеял.

   - Только не говори, что она сдохла.

   - Нет. Мне всю ночь пришлось отгонять этих псов. Она едва жива и истекает кровью. Должен сообщить, что твоя месть удалась. Этот ублюдок Флетчер не успел исполнить свой супружеский долг, умчавшись отвоевывать свои земли, как только ему донесли, что мы осадили Ридсдейл.

   - Это она тебе сказала? - скептически усмехнулся Ричард.

   - Она была не в состоянии говорить. Купер похвастался. И что нам теперь с ней делать? Девчонке нужен доктор.

   - А шлюхи, которые путешествуют с нами не сгодятся? Они же женщины, знают, что нужно делать, когда клиент перестарается.

   - Один клиент, а не десять человек.

   - Так мало? - скривившись, Ричард в притворном удивлении приподнял брови. Роберт смотрел на него, не скрывая осуждения.

   - Я не узнаю тебя, друг. - сказал он.

   - А это и не я. Больше нет Ричарда Мельбурна, благородного рыцаря в сверкающих доспехах.

   С этими словами, граф развернулся, и отправился в шатер.

   - А если сучка сдохнет, Роберт, спрошу с тебя. - бросил он ему на последок.

   Выругавшись, мужчина посмотрел на несчастную девушку, чей силуэт едва вырисовывался под одеялом. Его поражала сила духа хрупкой женщины. Перенести такой ужас, не пролив ни единой слезинки и сопротивляясь до самого конца. Он осторожно откинул край покрывала, чтобы посмотреть на ее лицо. Пара безжизненных бледно-голубых глаз смотрела прямо на него. Сначала Роберт испугался, решив, что она мертва, но потом заметил, как она сжала пересохшие окровавленные губы. Ее били по лицу, потому что она кусала своих насильников. В изможденной грязной, покрытой синяками и абсолютно голой девушке с трудом можно было узнать вчерашнюю красавицу с надменным взглядом. Волосы скатались в грязный колтун, лицо опухло от побоев.