Псы
окружили
несчастное
животное,
отрезав пути
к
отступлению.
Судьба оленя
была решена.
Ричард
пустил
стрелу,
которая
пронзила
горло его
добычи.
Какое-то
время жертва
еще
держалась на
ногах, глядя
темными
глазами
сквозь
расползающуюся
кровавую
пелену в лицо
своего
убийцы.
Дернувшись,
животное упало
навзничь.
Граф издал
победный
крик, и развернул
жеребца в
сторону
приближающейся
свиты.
- Вы не
превзойденный
охотник,
милорд. - сказал
Томас Рид,
местный
сквайер, и
верный соратник
графа во всех
военных
действиях. Он
поравнялся
со своим
предводителем,
и бросил
одобряющий
взгляд на
убитого
оленя. - Отличная
добыча.
- Да,
мой друг. -
улыбнулся
Мельбурн. -
Попируем
сегодня. У меня
хорошее
настроение. С
утра я
получил обнадеживающее
послание.
Нашего врага
видели в
Камберленде.
Надеюсь, что
совсем скоро он
будет готов
нанести нам
визит.
- Я
тоже, милорд.
Мы готовы к
встрече. У
нас достаточно
людей и
оружия. А
наши лошади
самые
быстрые и
сильные во
всем
северном пограничье.
- Пора
возвращаться
в замок.
Поварам понадобиться
время, чтобы
приготовить
оленину так,
как мы любим.
Завтра
устроим
соколиную
охоту. Давно
не ел дичи и
зайчатины.
-
Отличная
идея, милорд. -
согласился
Томас Рид.
Ричард
откинул со
лба
непокорную
черную прядь
волос и
натянул
поводья. В
кожаных штанах
и куртке, с
мечом на
поясе и
арбалетом, он
больше
походил на
знаменитых
разбойников
Севера, чем
на
аристократа.
Здесь вдали
от Лондона и
королевской
власти, вдали
от
господствующих
и
соперничающих
между собой
влиятельных
феодалов
Персей и
Невиллей,
границы
между
разбойником
с большой
дороги,
джентльменом,
рыцарем и графом
стирались.
Все эти люди,
которые
закрывали спину
Мельбурна в
бою, не
смотря на
свое не самое
благородное
происхождение,
давно стали
для него
братьями. Он
знал, что они
будут с ним
до конца,
чтобы не
случилось,
отдадут свою
жизнь за
него. А это
дорогого
стоило.
Окинув
взглядом
своих верных
подданных, он
подумал, что
прав был
Роберт Холл.
Период
безумия
подходил к
концу. Ричард
снова чувствовал,
что жизнь
начинает
кипеть в его
жилах, и утро
больше не
наполняет
душу ощущением
безнадежной
злобы и
холодной
ярости. Скоро,
очень скоро
его месть
осуществиться,
и он снова
сможет
начать
полноценную
жизнь.
- Мэри,
ты вырвешь
мне все
волосы. - с
мягкой укоризной,
обратилась к
горничной
Луиза Чарлтон.
Девушка
опустила
голову, и
стала гораздо
медленнее
водить
щеткой по
волосам хозяйки.
Она не так
давно работала
в замке.
Луизы
выбрала ее
сама, когда
объезжала
соседние
деревни. Ее
прежняя прислуга,
как и все
остальные
обитатели
замка были
безжалостно
убиты
Алексом
Флетчером и
его воинами.
У Мэри не
было опыта
работы в господских
домах, и она
понятия не
имела, как
причесывать
леди. Но
сестра графа
обладала
ангельским
характером и
проявляла завидное
терпение с
нерасторопной
горничной.