- Это
правда? Ты
знаешь, что я
здесь хозяин?
- спросил он
насмешливым
тоном.
- Да,
милорд. Это
же ваш дом.
Следовательно,
вы в нем
хозяин. Я
никогда
этого не
отрицала. - четко
ответила
Элизабет.
- Снова
дерзишь? -
спросил
Мельбурн,
выгнув
темную бровь.
Синие глаза
опасно
сверкнули.
- Вовсе
нет, милорд. Я
ответила на
ваш вопрос. -
спокойно
сказала
девушка,
стараясь не
тушеваться и
не дрожать.
Ярость
всегда предавала
ей сил,
стоило ему
появиться. И
дрожь была
вызвана не
страхом
перед новыми
унижениями, а
от ничем не
сдерживаемой
ненависти.
-
Хорошо. Вот
тебе новый
вопрос. Какие
обязанности
ты
выполняешь
на службе у
моей сестры.
-
Причесываю,
заплетаю,
одеваю,
раздеваю, слежу
за одеждой,
помогаю во
время
купания, стелю
постель.... -
начала
перечислять
Элизабет.
- А
ночной
горшок? Его
выносит Мэри,
не так ли?
-
Ричард, -
возмущенно
вмешалась
Луиза. - Ты в
покоях леди.
И эти
вульгарные
вопросы
смущают всех нас.
-
Отчего же,
сестра? Ты
разве не
ходишь на ночной
горшок? - не
поворачивая
головы спросил
Мельбурн. - Ну
так, что, Лиз.
Я прав?
- Вы
правы,
милорд. -
кивнула
Элизабет,
сцепив зубы.
- А что
так? Ручки
замарать
боишься? Твои
стражники
выносили за
тобой ведро,
не брезговали,
а тебе
сложно?
- Нет,
милорд.
- Я
хочу, чтобы
ты это
сделала.
-
Ричард. -
взвизгнула
Луиза, Граф
протестующе
поднял руку. -
Молчи, ты
сама во всем
виновата. -
Давай, Лиз. Я
жду.
Элизабет не
моргая
смотрела в
беспощадное
лицо графа.
Может, он
просил и не
так много, но
им двигало
желание
очередной
раз унизить
ее. Она не
могла ему это
позволить. На
помощь
совершенно
неожиданно
пришла Мэри.
-
Горшок пуст,
милорд. Я
вынесла его
только что. -
сказала она.
-
Правда, Мэри? -
спросил он
вкрадчивым
тоном,
посмотрев на
девушку. - Ты
ведь не
станешь
обманывать
меня после
всего, что я
для тебя
сделал?
- А что
особенного
вы сделали,
милорд, чего
не сделал бы
любой из
ваших друзей.
- дерзко
ответила
Мэри,
поддавшись
общему
безумному
духу
сопротивления
мужской
грубости.
- Что ж,
Лиз. Я смотрю,
ты ведешь
партизанскую
войну. Даже
малышка Мэри
подала голос,
после того,
как вынесла
горшок. - он
вульгарно
рассмеялся. -
Мэри, милая, я
учту твои
замечания и
передам их
своим друзьям,
они будут
рады
заменить
меня, а
сейчас сделай
милость,
достань этот
чертов горшок
и принеси
сюда. Живо! -
последнее
слова он прокричал.
Девушки
поняли, что
дальше
прекословить
ему опасно.
На ватных
ногах Мэри
Бренен
подошла к
кровати и.
взяв ночной
горшок
госпожи,
поставила
перед графом.
Луиза, закрыв
лицо
ладонями в
белых перчатках,
вне себя от
смущения и
злости на
брата и
собственного
бессилья,
отошла к
окну.