Истребитель полицейских (Макбейн) - страница 41

— Она вся скопилась в твоем жирном сердце, — сказал Карелла. — У Ордиса есть пистолет?

— Разве я обыскиваю своих гостей? — сказала Мама Люз. — Не думаю, чтобы у него был пистолет, Стиви. Ты ведь не будешь поднимать шум, правда? Это был такой тихий день.

— Я не буду поднимать шум, — сказал Карелла. — Покажи мне, где он.

Мама Люз кивнула. Когда Клинг проходил мимо нее, она взглянула на него и громко расхохоталась, когда он покраснел. Она провела обоих полицейских по коридору, затем прошла вперед и сказала:

— Сюда. Поднимитесь по лестнице.

Лестница дрожала под ее тяжестью. Она повернула голову, подмигнула Карелле и сказала:

— Я доверяю тебе, Стиви.

— Gracias[22], — сказал Карелла.

— Не заглядывай мне под платье.

— Признаюсь, это большое искушение, — сказал Карелла и услышал, как идущий за ним Клинг поперхнулся. На первой площадке Мама Люз остановилась:

— Дверь в конце коридора. Пожалуйста, Стиви, без крови. С этим можно без крови. Он уже и так полумертвый.

— Ладно, — сказал Карелла. — Иди вниз, Мама Люз.

— Попозже, после работы… — многозначительно намекнула Мама Люз и толкнула Кареллу толстым бедром, почти сбив его с ног. Она прошла мимо Клинга и, смеясь, спустилась по лестнице.

Карелла вздохнул и посмотрел на Клинга.

— Что делать, малыш, — сказал он, — я влюблен.

— Не понимаю детективов, — сказал Клинг.

Они шли по коридору. Увидев, что Карелла уже вынул служебный револьвер, Клинг достал свой.

— Она сказала не стрелять, — напомнил он Карелле.

— Пока что она командует только борделем, а не полицейским управлением, — ответил Карелла.

— Конечно, — сказал Клинг.

Карелла постучал в дверь ручкой револьвера.

– ¿Quièn es?[23]— спросил женский голос.

— Полиция, — сказал Карелла. — Откройте.

— Momento[24], — ответил голос.

— Она одевается, — объяснил Клинг Карелле.

Через несколько минут дверь открылась. На пороге стояла высокая рыжеволосая девушка. Она не улыбалась, так что Карелле не посчастливилось увидеть ее золотые зубы.

— Что вы хотите? — спросила она.

— Выметайся, — сказал Карелла. — Мы хотим поговорить с этим парнем.

— Хорошо, — сказала она. Попробовав изобразить взгляд оскорбленной девственницы, она прошла мимо Кареллы и пошла по коридору. Клинг смотрел ей вслед. Когда он снова повернулся к двери, Карелла был уже в комнате.

Здесь была кровать, ночной столик и металлический таз. Шторы были опущены. В комнате стоял тяжелый запах. На кровати лежал мужчина в брюках, без ботинок и без носков, с голой грудью. Его глаза были закрыты, а рот открыт. Возле его носа жужжала муха.

— Открой окно, — сказал Карелла Клингу. — Господи, до чего здесь смердит!