— Да, не всегда. Может, это и неправильно, но так случается. Это очень сложно, так что я не могу тебе сейчас всего объяснить.
— Я пойму, когда вырасту?
— Именно.
— Ладно, — сказала Трейси. — Там вначале были два слова, которых я не знаю.
— Да? — удивилась Ханна. Трейси научилась читать в прошлом году и могла прочесть любое слово.
— Похоже на «moon» и «cherries»[4], которые неправильно написали.
— Mon Cherie! — простонала Андреа, переглядываясь с Ханной. Затем они снова повернулись к Трейси. — Это так обращаются по-французски к знакомому человеку. А дальше там тоже было по-французски?
— Нет, дальше я могла прочесть. Там было написано: «Мои объятия без тебя пусты».
— Ах, елки-палки, — пробормотала Ханна, стараясь не хмуриться. — Наверное, бабуля этому поверила?
Трейси пожала плечами:
— У нее было такое смешное лицо, когда она читала эту открытку, как будто сейчас заплачет.
— О-о-о! — простонала Андреа. — А в открытке было еще что-нибудь, дорогая?
— Только имя, Уинтроп Харрингтон. А потом цифра одиннадцать.
— Одиннадцать? — озадаченно спросила Андреа. — И что это значит?
Ханна тоже задумалась на минуту и рассмеялась.
— Кажется, я знаю. Что будет, если к цифре одиннадцать пририсовать черточки сверху и снизу?
— Там так и было! Как ты догадалась, тетя Ханна?
— Это римская цифра, которая означает «два». Значит, его отца тоже звали Уинтроп Харрингтон.
— А зачем он хотел рассказать про это бабуле?
— Точно не знаю, — сказала Ханна, обменявшись с Андреа многозначительным взглядом. Родословная Уинтропа Харрингтона должна была сразить Делорес наповал, особенно если к ней добавить полуразрушенное от древности родовое поместье эпохи Регентства и титул.
— Бабушка случайно не называла какой-нибудь титул, когда обращалась к нему?
— Титул? Как титульный лист в книге?
Ханна покачала головой:
— Нет, мама говорит про слова «граф», или «виконт», или «герцог».
— Н-нет… — Трейси наморщила лоб. — Но она сказала плохое слово.
— Что?
— Бабуля сказала плохое слово. Прямо при мне.
Ханна была потрясена до глубины души. Делорес предпочла бы скорее пройтись по раскаленным углям, чем выругаться при внучке.
— Трейси, что она сказала?
Трейси замялась.
— Мама не будет тебя ругать, если ты скажешь, — сказала Ханна, улыбнувшись Трейси. Девочка явно нервничала. — Трейси, мы вовсе не стараемся тебя подловить. Нам правда нужно знать, что она сказала.
Трейси еще помялась.
— Ну ладно. Бабуля сказала, что он… ну… «пёр».
— Какой кошмар! — простонала Ханна, но, заметив панику на лице Трейси, взяла ее за руку. — Нет-нет, Трейси, это я не про тебя. Наверное, не «пёр», а «пэр». Это не ругательство. В Великобритании так называют людей, у которых есть титулы.