Шерлок Холмс. Армия доктора Моро (Адамс) - страница 79

– Рад встретить еще одного старого вояку, – сказал он. – Я был ранен в том же самом бою, что и вы. Наконец-то довелось увидеть вас воочию.

Майкрофт мгновенно положил конец армейским воспоминаниям.

– У нас нет времени на любезности, Феллоуз. Расскажите моему брату о том, что произошло в парламенте.

– Слушаюсь, сэр, – отозвался Феллоуз, ничуть не обескураженный этим упреком. Человек, по долгу службы часто сталкивающийся с политиками, безусловно, должен сделаться нечувствительным к подобным вещам. – Как мистер Холмс, вероятно, уже сообщил вам, мы поначалу решили, что это нападение террористов. Не в первый раз та или иная банда пытается штурмовать парламент, чтобы выдвинуть свои требования. Обычно мы с ними легко справлялись. Они, конечно, отчаянные храбрецы, но, как правило, плохо обучены, и это сказывается на результате. Уверен, что доктор Ватсон подтвердит мои слова.

– Совершенно верно, – машинально ответил я.

Внушительный вид Феллоуза поневоле заставлял соглашаться с ним, особенно если вы стояли рядом. Безусловно, он был сильной личностью.

– Затем, увидев их маскарадные костюмы, я предположил, что это группа защитников животных, выступающих против вивисекции и тому подобного.

– В данном случае как раз наоборот, – заметил Майкрофт и жестами попросил Феллоуза продолжать.

– Я начал подозревать, что к нам явилась вовсе не делегация протестующих в масках, когда хорошенько рассмотрел парня с конской головой. Малый приказал сэру Бартлби заткнуться (видите ли, почтенный джентльмен заорал во все горло, когда увидел их). При этом бандит так странно шевелил губами, как не смог бы ни один артист, это я вам точно говорю. Я глядел на его зубы, язык и горло и понимал, что вижу голову жеребца на плечах у живого человека. Совершенно немыслимо, но мне в свое время довелось повидать много такого, что другие посчитали бы невероятным. И если я чему-то научился, служа в охране, так это сомневаться даже в том, что кажется бесспорным. Я не могу объяснить, как можно пришить конскую голову к человеческому туловищу, но свидетельствую, что кому-то это удалось. Прошу мне поверить. И эта тварь что-то замышляла против пэров, которых я обязан защищать. Мне некогда было долго раздумывать, я просто выполнял свой долг.

Не могу сказать, что преуспел, – эти твари обладают чудовищной силой, под стать их виду. И я честно вам скажу: человеку не дано победить коня. – Феллоуз продемонстрировал нам перевязанную правую ладонь. – Он просто раздавил мне руку.

Предводитель отличался от остальных – его свиная голова была не настоящей. Хотя он старался скрыть это, сопел и хрюкал, точно боров. Но это была обычная шкура из мясной лавки, выскобленная и потертая, как старая сутана. Когда он выкрикивал приказы, свиные уши болтались из стороны в сторону. Честно говоря, главарь шайки выглядел довольно глупо, но револьвер у него в руке мешал над ним посмеяться.