Скандальные наслаждения (Хойт) - страница 112

– Мэм, мы куда идем? – запыхавшись, спросила Мэри Ивнинг.

Сайленс оглянулась – девочки едва поспевали за ней. Она посмотрела в ту сторону, где только что видела знакомое лицо.

Но мужчины там уже не было.

Может, ей показалось? Может, она приняла за него другого мужчину с длинными до плеч волосами? Мэри Дарлинг хныкнула и потянулась к яблокам в корзине. Сайленс дрожащими пальцами выбрала яблоко и отдала ребенку. Она не видела этого человека с той кошмарной ночи. Она, должно быть, ошиблась.

Но она знала, что это не так. Она увидела – пусть и мельком – красавчика Микки О’Коннора, печально известного лондонского речного пирата.

– Нам пора домой, – сказала она девочкам.

И поспешно увела их с рынка. Вероятно, это просто совпадение, что красавчик Микки оказался на рынке, когда там была она. Он жил в Сент-Джайлзе, и она хорошо это знала. Но зачем ему самому заниматься торговлей? Сайленс почти бежала, сердце бешено колотилось, она боялась, что потеряет сознание.

Нельзя показывать волку, что ты его боишься.

У нее вырвался смех, скорее похожий на сдавленное рыдание. Микки не выглядел диким, кровожадным волком – по крайней мере внешне. В тот единственный раз, когда она его видела, он был разодет в бархат и кружева, пальцы украшали кольца с драгоценными камнями. Он был элегантен и учтив. Однако за внешней оболочкой скрывался прожорливый волк.

Сайленс совсем задохнулась, когда они дошли до приюта. Пальцы не слушались, и она еле попала ключом в замочную скважину. Бросив взгляд на улицу, она втолкнула девочек в дом, захлопнула за собой дверь и задвинула засов.

– Мэм, что с вами? – спросила Мэри Ивнинг.

– Ничего, все хорошо. – Сайленс приложила руку к груди, чтобы унять бешеный стук сердца. Мэри Дарлинг жевала яблоко, перемазавшись сочной мякотью. Слава богу, что она хотя бы не испугала ребенка. Сайленс улыбнулась. – Все хорошо, но я выпила бы чаю, а вы, девочки?

– Да, мэм! – хором последовал ответ.

Она прошла с девочками на кухню. Ей стало немного легче.

Но когда она увидела там Уинтера, который стоял с серьезным лицом, сердце опять екнуло. Уинтер никогда прежде не приходил в приют до обеда в час дня.

– Что ты здесь делаешь в такое время?

Уинтер посмотрел на старшую из девочек.

– Мэри Ивнинг, пожалуйста, поставь корзинки на стол и отведи девочек наверх. Нелл только что приготовила там чай для детей.

Девочки послушно вышли из кухни.

– Уинтер?

Он взглянул на Мэри Дарлинг на руках у Сайленс.

– Может, и малышку тоже следовало отправить наверх, – неуверенно произнес он.

– Нет. – Сайленс прижалась щекой к мягким черным кудряшкам Мэри Дарлинг. – Пусть она останется со мной.