Она скривилась.
– Ненавижу это слово. Пожалуйста, больше не употребляйте его в моем присутствии.
– Черт побери, Геро!
– Мне нужно уйти, – вежливо произнесла она и… ушла.
С минуту ошарашенный, Гриффин смотрел на закрытую дверь. Что случилось? Что он наделал?
Взгляд упал на белые простыни, и он увидел пятнышко крови. У него едва не разорвалось сердце. Он выругался и с такой силой ударил кулаком по столбику кровати, что ободрал костяшки пальцев.
В комнате появился Дидл и окинул взглядом беспорядок.
– Я прошел мимо дамы в коридоре, милорд. Она очень торопилась. Очень хорошенькая. Вот уж не думал, что вы на такое способны – вы ведь понимаете, о чем я – после вчерашней ночи.
Гриффин со стоном опустился обратно на кровать и обхватил голову руками.
– Заткнись, Дидл.
* * *
День был ясный и солнечный, и даже Сент-Джайлз выглядел не так удручающе. Сайленс Холлингбрук с улыбкой ходила по рынку.
– Маму-у! – закричала Мэри Дарлинг, которую Сайленс пристроила у себя на бедре, и протянула пухлые ручки к горке красных яблок.
Сайленс засмеялась и остановилась.
– Сколько стоит? – спросила она торговку. Уильям как-то раз похвалил ее яблочный пирог. Это было давно, когда они только поженились.
Торговка подмигнула, от чего морщинок на ее загорелом лице стало еще больше.
– Для вас и такой хорошенькой девочки всего три с половиной пенса за дюжину.
Конечно, следовало поторговаться, но яблоки были так хороши, а цена соразмерна, что Сайленс сказала:
– Я возьму дюжину.
Она отдала торговке монеты и окликнула Мэри Ивнинг, которая стояла сзади с корзинкой. Торговка отобрала яблоки и положила в корзинку. Сайленс решила, что испечет детям пирог, а может, и два, и пошла дальше по торговым рядам. Кроме Мэри Ивнинг с ней были еще Мэри Компешн и Мэри Редриббон – они несли покупки. Девочки следовали за ней как послушные утята. Они уже купили лук, репу, кусок свежего сливочного масла, и Сайленс направилась к прилавку со свеклой, когда чей-то крик заставил ее посмотреть направо.
Компания мальчишек – частое зрелище в Сент-Джайлзе, да и во всем Лондоне – играла на земле в кости и что-то не поделила. Один из них получил затрещину от другого, и оба покатились по пыльной земле, но никто не обратил на них никакого внимания, разве что обошел стороной. И вдруг Сайленс увидела около дерущихся грациозную мужскую фигуру. Чернильно-черные кудри падали на широкие плечи, полные губы насмешливо изогнуты.
Не может быть!
Сайленс протиснулась вперед, чтобы получше разглядеть. Человек отвернулся. Их разделяла толпа людей, прилавки с товарами. Она не была уверена, что не обозналась. Вот если только подойти поближе…