А Рединга, кажется, это совершенно не смущало.
– Что происходит? А там во дворе я видела мертвого человека? – Геро посмотрела на Гриффина, ожидая объяснения, но он повернулся к ней спиной.
Неловко себя чувствовал лишь стоявший рядом с ним крупный, плотный мужчина.
– Милорд, леди…
– Леди подождет, – оборвал его Рединг.
Щеки Геро мгновенно вспыхнули. Никогда в жизни с ней так бесцеремонно не обращались. Подумать только – она позволила этому грубияну прошлым вечером поцеловать ее!
Геро развернулась, собираясь немедленно покинуть этот вертеп, но он крепко схватил ее за руку.
– Отпустите меня, – прошипела она сквозь зубы.
– У меня здесь дела. Когда закончу, то отвезу вас домой…
Она выдернула руку.
– Геро, – тихо произнес он, затем громче кому-то еще: – Проследи, чтобы ее карета не уехала без меня.
Два человека выбежали мимо в дверь – несомненно, исполнять приказание Рединга.
Геро не спеша, с достоинством вышла во двор, не доставив ему удовольствия видеть ее волнение на грани истерики. Направившись к карете, она, не обращая внимания на работников Рединга, уселась внутрь.
Ожидание длилось не долго, но все равно, когда в карете появился Рединг, ее состояние не улучшилось. Он стукнул в крышу, подав знак ехать, и уселся, глядя в окно. Несколько минут они молчали. Наконец Геро не выдержала:
– Вы не намерены объяснить, что все это значит?
– Я не собираюсь этого делать, – выговорил он бесстрастным тоном, явно чтобы разозлить ее.
– Это была винокурня.
– Да.
– Где перегоняют джин.
– Да.
Она смотрела на него, и ее разрывал гнев. Она вот-вот потеряет самообладание. Геро с трудом совладала с собой, но все равно слова жгли ей горло:
– Вы понимаете ту глубину страданий, которые джин причиняет людям, живущим в Сент-Джайлзе?
Рединг молчал.
Тогда она наклонилась и хлопнула его по колену.
– Вы понимаете? Это для вас забава?
Гриффин вздохнул и наконец повернулся к ней. Она была поражена, увидев, как он измучен.
– Нет, не забава.
У Геро на глаза навернулись слезы. К своему ужасу, она почувствовала, что голос дрожит.
– Разве вы не видели кричащих от голода младенцев у пьяниц-матерей? Разве не спотыкались о скелеты несчастных, умерших от пьянства? Господи, неужели вы не содрогались от тех бедствий, которые несет с собой пьянство? Общество рушится…
Он закрыл глаза.
– А я содрогаюсь. – Геро сжала губы, чтобы справиться с волнением. Рединг был не глуп. Должна же быть какая-то причина этого безумия. – Объясните мне. Почему? Что вас заставляет заниматься подобными грязными делами?
– Эти «грязные дела» спасли состояние Мэндевиллов, миледи Совершенство.