Томас склонился над ее рукой. Вежливый и сдержанный жест. Никакой страсти. Боль пронзила Гриффина. В этот момент ему хотелось отстранить брата, подхватить леди Геро на руки и унести ее прочь отсюда. Унести куда-нибудь, где он сможет стереть поцелуями с ее лица это скучное, строгое выражение и увидеть ее страсть к нему.
Вместо этого он вздохнул и предложил руку леди Фебе:
– Вы проводите меня на обед, миледи?
– С радостью, милорд.
Обед, как и комната, тоже был сугубо в женском вкусе. Прозрачный суп, маленькие пирожки – которые тают во рту так быстро, что не успеваешь распробовать начинку, – и разнообразные сыры. Вино было вполне приличное, и при обычных обстоятельствах Гриффин мог бы чувствовать себя довольным.
– Как я понимаю, вы занимаетесь семейными поместьями, – обратилась к Гриффину мисс Пиклвуд. Она сидела во главе стола и одну руку почему-то то и дело опускала под скатерть.
– Занимается – это слишком громко сказано, – заявил Томас с противоположного конца стола. – Мой брат занят развлечениями, а поместьями у нас занимаются управляющие.
Гриффин повертел в руке нож.
– Мой брат хочет сказать, что я присматриваю за поместьями Мэндевиллов наравне со своими.
Томас бросил на него враждебный взгляд и отпил вина из бокала.
Сидевшая справа от Томаса леди Геро выпрямилась, и рука ее исчезла под столом.
– Ваши земли тоже находятся в Ланкашире, лорд Гриффин? – спросила она.
– Да. – Гриффин продолжал вертеть в руке нож. – Это результат разумных браков моих предков.
– Но ведь это так далеко от Лондона, – воскликнула леди Феба. – Вам наверняка одиноко в деревне.
Феба смотрела прямо перед собой и тоже вдруг опустила руку под стол.
Томас, кажется, не заметил странного поведения дам и, ухмыльнувшись, произнес:
– Мой брат везде находит способы развлечься. Кроме того, он наведывается в Лондон, когда ему хочется покутить.
Гриффин, прищурившись, смотрел на Томаса. Он чувствовал, что закипает от злости, но улыбнулся и… со звоном уронил нож на тарелку.
Дамы вздрогнули, а Томас лишь поднял брови.
Гриффин перевел взгляд на леди Фебу – она сидела между ним и Томасом.
– Я получаю удовольствие от езды верхом и охоты, миледи. К тому же заботы об урожае занимают у меня много времени, поэтому скучать некогда. Тем не менее я благодарен вам за беспокойство.
Феба сдвинула брови и смотрела то на него, то на его брата, потом сказала, робко улыбнувшись:
– Значит, мы должны подумать о том, чтобы вам было весело, когда вы приезжаете в Лондон. Правда, Геро?
Леди Геро поджала губы и едва слышно процедила:
– Феба…
Леди Феба смутилась. Сестра сидела с каменным лицом, даже мисс Пиклвуд выглядела более доброжелательно.