Обогнув один из валунов, послуживших основной для укрывших нас чар, перехватила упитанную сороку, так вдумчиво и последовательно добивавшуюся моего внимания. Та дёрнулась пару раз и обмякла, сверля недовольным взглядом. От птички за пару метров несло страхом, узнаванием и тем непередаваемым привкусом магии, присущей членам Гильдии.
Видимо, на мягкие, настойчивые предупреждения не лезть ко мне с гончами и засланцами внимания не обратили. Жаль. Правда, совсем чуть-чуть. Того недотёпу, что вызвался на это сомнительное поручение.
Оглянувшись на лагерь, повернула в сторону и скрылась среди деревьев, выискивая подходящий просвет. Таковой обнаружился в десятке шагов от места стоянки. Небольшая возвышенность, окружённая деревьями и парочка валунов на ней, повёрнутых плоской стороной вверх.
Набросав на одном из них острым металлическим кончиком пера рисунок, посадила птичку в центр оного. И стоило той взмахнуть крыльями, как серебристые нити пут окутали её, обездвижив.
— Ну-ну, — неодобрительно цокнула языком. — А как же поговорить?
Пара штрихов, несколько простеньких печатей на коре деревьев, немного магии Смерти и нас окружила небольшая стена из тонкой, прозрачной плёнки, желтовато-синего цвета.
Сорока испуганна пискнула. Несколько простых пасов и вот на камне сидит молодой ещё парень. Растрёпанный, в одежде не по роты, и злым, звериным взглядом зелёных глаз.
Окинула его оценивающим взглядом. Тонкий металлический трос на поясе. Метательные стилет в рукаве, три-четыре кинжала в набедренных ножнах и ещё, наверное, столько же за голенищем сапог. Облегчённый вариант экипировки, даже как-то обидно. Не ценят меня в Гильдии, не ценят.
Или недооценивают свои силы, что вероятнее.
— Ну? — вопросительно вскинула бровь, прервав затянувшееся молчание. — И что же привело такого знатного гостя в эти края?
— Я от Риго, — нехотя протянул малец, поднимаясь и гордо вскидывая голову.
— Любопытно, — насмешливо протянула. — Работаешь на два фронта? Похвальное рвение. И что же понадобилось Игрокам от славной Гильдии Убийц?
— У него дело к тебе, Мантикора, — прозвище в его изложение прозвучало как отборное ругательство. — И мне велено доставить тебя в Город Мертвецов. Как можно быстрее.
— Какое изящное название, для Мельхиора, — усмехнулась, заинтересованно склонив голову набок. — Поэтичное, а самое главное как тонко и точно отражает суть этого города. Так что же хочет господин Риго от скромного наёмного убийцы?
— Мне не говорили, — скривился гонец, неопределённо пожав плечами. — Моё дело доставить послание и сопроводить тебя в Мельхиор.