Французский за 90 дней. Упрощенный курс (Кумлева) - страница 33

— Et après?

— Après, on s’est rencontré…


Отец говорит своему сыну:

— В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.

— А потом?

— А потом мы встретились.


Запомните слова:

finalement в конце концов

être heureux быть счастливым

se rencontrer встретиться


Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.


Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом à, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог à, который, сливаясь с артиклем le или les, превращается в слитный артикль au или aux.

Je vais au Brésil et puis aux États-Unis. Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.


Если страна женского рода, ставится предлог en и артикль опускается:

Je vais en France. Я еду во Францию.


Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»:

En France et au Brésil il y a beaucoup de rivières. Во Франции и в Бразилии много рек.


Способ передвижения может передаваться предлогами à, en и par:

en voiture на машине

à pied пешком

par avion самолетом


Местонахождение — предлогами sur, dans и à:

sur le boulevard на бульваре

dans la rue на улице

à la gare на вокзале


Предлог dès имеет и временно´е, и пространственное значение «начиная с»:

dès le matin с самого утра

lisez dès le début читайте с начала


Запомните выражение:

dès que как только


Самыми многозначными предлогами являются предлоги à и de.

• Предлог à выражает не только пространственные, но и временны´е и падежные отношения. По-русски он может отвечать на вопросы «куда? где? когда? в котором часу?», а также соответствовать русскому дательному падежу, отвечая на вопрос «кому? чему?»:

Il écrit à sa mère. Он пишет своей матери.

• Предлог de соответствует русским предлогам из, от, с и русскому родительному падежу, отвечая на вопрос «кого? чего?»:

Le livre de mon fils. Книга моего сына.

• Сочетание предлогов de + à означает временной отрезок, соответствующий русскому «с… по, от… до».


Предлог pour означает «для, ради, чтобы». Он употребляется также в составе многочисленных устойчивых сочетаний, теряя собственное значение:


pour toujours навсегда

pour sûr наверняка

pour ma part что касается меня, с моей стороны

pour rien ни за что, не из-за чего, впустую, зря

pour un oui pour un non ни с того ни с сего

pour quelle raison? на каком основании?


Запомните выражение:

On ne fait rien pour rien. Задаром ничего не делается.


Предлог dans означает не только «в», но и «через какое-л. время»: