Я посмотрела наконец на Лайзо и осеклась.
– Что же вы делаете, Виржиния? – пробормотал он. – Думаю, вы и сами не понимаете… А, будь что будет. Пусть он глядит, сколько хочет.
– Глядит – кто? – только и успела удивиться я, а потом случилось невероятное.
Лайзо меня обнял.
Он был в своём нелепом зимнем пальто и, кажется, в двух свитерах одновременно, я – в меховой накидке, но прикосновения ощущались так остро, словно нас разделял от силы тончайший слой шёлка.
Я чувствовала, как у Лайзо билось сердце, хотя и понимала, что это невозможно – через все слои и преграды. Моё же, кажется, замерло.
– Что вы себе позво…
– Ничего. Уже ничего, – произнёс он, отстраняясь. – Будьте осторожны, Виржиния. Если придётся поспорить с Лорингом – не выступайте против него в одиночку. И не встречайтесь ни с кем без сопровождения, даже если и в церкви. Доброй ночи.
Лайзо быстро, едва ли не переходя на бег, пошёл к калитке с чёрного хода, слегка пригибаясь из-за встречного ветра. Я шагнула следом, но вовремя опомнилась и замерла на месте, прижимая руки к груди. В голове был сумбур. Дубопоклонники, семейные неурядицы Лорингов, даже убийства – всё стало таким незначительным, таким далёким…
– Святые Небеса, какая глупость… Какая же глупость! – рассердилась я на саму себя, зачерпнула горсть снега, как Лиам нынче утром, и на мгновение приложила к щекам.
Помогло.
Дома никто ничего не заметил – ни Паола, которая читала детям книгу в гостиной, ни Мадлен, которая забрала у меня накидку, доложила, что домашнее платье готово, и унеслась вновь на кухню, помогать миссис Аклтон. Я уже почти сумела убедить себя в том, что ничего особенного не произошло, когда у самых дверей своей спальни увидела дядю Клэра.
Никаких объяснений не потребовалось – его заледеневший взгляд был достаточно красноречивым.
– Вы видели, – спокойно произнесла я, хотя кровь у меня, кажется, вскипела.
– Я ничего не скажу о поведении этого мерзавца, – тихо, но яростно ответил Клэр. – Мужчины мыслят одинаково. Но вы, Виржиния?
– Полагаете, мне следовало огреть его тростью? – саркастически поинтересовалась я, но дядя и бровью не повёл.
– У вас не было трости, дорогая моя неразумная племянница. А если бы и была – вы бы ничего не сделали. Это не он догнал вас. Это не он завязал беседу. Это не он смотрел снизу вверх, словно готов был…
Будь на моём месте леди Ватсберри, она отвесила бы пощёчину.
Леди Клэймор упала бы в обморок.
Я размахнулась – и ударила Клэра по больному плечу.
– Кш-ш…
Из горла у дяди вырвалось какое-то странное шипение пополам с кашлем; он побледнел и отшатнулся к стене.