— Я пошел наверх.
— Да, конечно. — У мисс Холлишер был самодовольный вид. Ее никогда не укачивало.
Рот заливала слюна, он повернулся и почти побежал к носовому трапу. Во рту становилось все солоней, ему казалось, что стены вокруг смыкаются. Ребра шпангоутов справа и слева уходили вверх, смыкались над его головой. И качка…
Он, спотыкаясь, поднялся по трапу на палубу, парусиновые туфли зашаркали по тиковому настилу. Только выбравшись под бушприт за стальную решетку вант, где под ним не было ничего, кроме воды, он почувствовал себя легче. Он выплюнул вязкую слюну и почувствовал, как бриз сгоняет бусины пота с его лба. Он закрыл глаза, чтобы ветер высушил и веки. Потом уселся на поручнях лицом к корме. Почти над ним висели большие квадратные окна рубки и мостик.
И тут его мысли сделали один из тех скачков, которые он не терпел. Вдруг он поймал себя на том, что думает о гребле. Грести он умел легко и быстро. Этому он научился на военной службе. Ну, не совсем на службе. Просто он тогда гулял с девушкой, которая обожала кататься на лодке по лагунам парка, и ради нее он перекопал веслами мили и мили воды. Лицо ее он забыл, зато помнил многое другое — как хороша она была в постели, например. У него еще сохранилась записная книжка с этой его бухгалтерией: имена, номера телефонов и звездочки, начиная с одной, показывавшие их достоинства. Если первое свидание ни к чему не приводило, на второе он уже не являлся. И это имя вычеркивалось. С единственными звездочками он редко встречался снова — он предпочитал четыре-пять звездочек, и в его списке значилось несколько таких. В те дни у Стэнли не было лишнего времени. Даже минуты лишней.
А теперь ему для счастья достаточно просто сидеть тут, на яхте, хотя вокруг нет ни одной хорошенькой девушки. Просто сидеть и смотреть на голубую, подернутую рябью гладь залива, простирающуюся до тонкой, как волос, линии горизонта. Узкая зеленая полоска на западе — наверное, прибрежное болото, заросли водяных гиацинтов, тростника, рогоза. А еще через четверть мили начинается твердый песчаный берег, сосны и гикори.
Такое болото — это почти живое существо: тут оно подкрадывается, там отступает. Все эти крохотные галочки, поставленные топографами, ровно ничего не значат. Сегодня фарватер может совсем обмелеть и под килем — только тина (хотя на карте тут обозначена шестифутовая глубина), а завтра, если задует восточный ветер, он окажется чистым и глубоким.
Иногда «Кондор», несмотря на весь опыт мистера Роберта, садится на мель. Чтобы сняться с нее, приходится выжимать из двигателей все и давать задний ход. Мистер Роберт ругается во всю мочь, заглушая даже рев двигателей. Он крупного сложения, весит больше двухсот фунтов, и голос у него зычный, а ругаться он умеет и по-английски, и на кэдженском диалекте