Пропала женщина (Гилфорд, Рассел) - страница 186

— Что нужно? — спросил он.

— Когда вы покрасили вестибюль?

Он бросил на меня хмурый взгляд.

— Только для этого меня и вызвали?

— Именно.

Увидев мое лицо, он понял, что ответ следует дать.

— Сегодня, — сказал он настороженным тоном.

— Лишь сегодня?

— Да, сэр. — А затем сделал поправку. — Видите ли, начали-то накануне. С верхнего этажа. Мой зять вчера приступил к делу около четырех. Он работает на основной работе, а эта была сверхурочная.

Я двинулся вверх по ступенькам и сзади себя услышал, как запирается замок.

Когда Элен открыла дверь и впустила меня, ее глаза объяли меня целиком. Она мягко улыбнулась.

— Я вас ждала, — сказала она.

— Питер Нортон мертв, — сказал я. — Его отравили.

Она подошла к проигрывателю и слегка убавила звук.

— Да?

— Нортон часто бывал здесь?

— Он приходил смотреть на меня и разговаривать. Иногда я слушала его.

— Вы слышали рассказ о комнате-перевертыше?

— Да.

— Он был здесь вчера вечером, не так ли?

— Хотите что-нибудь выпить?

— Он был здесь вчера вечером. Лестничные пролеты плохо освещены, и он коснулся свежей краски. Вытер руку платком, но его отпечатки, наверное, и сейчас легко найти на одном из перил. Они явятся доказательством, что он был здесь вчера вечером.

Она достала из шкафчика два хрустальных бокала.

— Полиция сюда не приходила, — сказала она.

— Они не знают об этом. Знаю только я.

Она улыбнулась.

— Тогда я могу не волноваться.

— Мне придется сказать им, Элен.

Она взглянула на меня.

— Но зачем?

— Это убийство, Элен.

— И я первая попаду под подозрение? Будет проводиться расследование? Полиция узнает, кто я такая? Где я была?

— Да.

— Я бы этого не хотела.

— Элен, — сказал я, — это вы убили Нортона?

Она посмотрела сквозь один из бокалов на свет и сказала:

— Да.

Мелодия, плывущая из проигрывателя, окончилась. Послышался щелчок, и другая пластинка легла на крутящийся диск. Музыка зазвучала снова, но не наполнила комнату теплотой.

— Вам не стоило признаваться.

— Вы задали вопрос, а я не могу вам лгать. Вы знаете почему, не так ли? И вы ничего не расскажете полиции.

Она поставила бокалы на стол и вдруг подошла к картине, прислоненной к креслу.

— Я даже не помню, что хотела изобразить. Не помню, о чем думала.

— Вы имеете какое-нибудь отношение к смерти Крамера?

— Нортон сказал мне, что строит эту комнату. Я знала, что у Крамера с сердцем очень плохо и что страховка оформлена на мое имя. Я подала Нортону идею, чтобы первым он разыграл Крамера. Конечно, Нортон не знал почему. — Она заглянула мне в глаза. — Вы этим шокированы?

— А если бы Крамер не умер?

— Я придумала бы что-нибудь еще.