Рокировка длиною в жизнь (Саидов) - страница 10

Диларам, чьё имя в переводе с персидского означает «сердечный покой» («Дил» – «сердце», «ором» – «место, где душа обретает покой», другими словами – «рай», тадж.), была любимой наложницей знатного и богатого купца, который слыл очень азартным игроком и всем остальным развлечениям предпочитал игру в шатрандж.

Однажды он имел неосторожность сесть за одну доску с партнером, не уступающим ему по классу, причём игра, как было принято в то время, шла на ставку. Силы были примерно равны, но в результате купец, раз за разом проигрывал более удачливому сопернику. Однако в надежде отыграться он вновь и вновь начинал заново. Ставки увеличивались, и вот к противнику перешло уже почти всё состояние незадачливого купца. Но последний не сдавался:

– Сыграем ещё одну, последнюю?

– Что же, ты можешь предложить мне в качестве ставки?

Взгляд растерянного и потрясенного купца упал вдруг на свою прекрасную и несравненную наложницу Диларам.

– Вот моя ставка! – воскликнул решительно азартный игрок, надеясь отыграться и мысленно взывая к Аллаху. Красавица покорно встала возле своего господина.

– В таком случае, за Диларам я ставлю всё, что выиграл, – согласился восхищённый партнёр, по достоинству оценив красоту восточной одалиски.


Диаграмма 4


Игра шла яростная и отчаянная. Наконец, на доске возникла следующая позиция (см. диаграмму 4). Казалось, ещё немного, и король белых, которыми играл купец, вынужден будет сдаться. В отчаянии, он кинул прощальный взгляд на драгоценную Диларам.

И вдруг услышал подсказку от любимой:

– О, мой господин! Пожертвуй оба руха (ладьи) и спаси свою Диларам («Ду Руха дода, Дилоромата озод кун!» тадж./перс./).

И, тут, вельможу «осенило». Он пожертвовал обе ладьи и поставил эффектный мат королю противника.


1. Лh4 – h8+! Крg8 : h8

2. Сh3 – f5+ Крh8 – g8

3. Лh1 – h8+! Крg8 : h8

4. g6 – g7+ Крh8 – g8

5. Кg4 – h6x (см. диаграмму 5).


Диаграмма 5


Эта красивая и трогательная легенда примечательна ещё и тем, что в ней в завуалированной форме скрыта (как мне представляется) более глубокая тайна, истинный смысл которой постигается через образность, характерный для суфизма, идеи которого преподносятся слушателю иносказательно и наполнены аллегориями и символами.

И в самом деле: если взять духовный аспект и подойти к оценке данной ситуации с этих позиций, то нам открывается иная, несравненно более возвышенная (по смыслу, идее и красоте) картина.

Все дело в подсказке любимой наложницы.

«Рух» в таджико-персидской литературе имеет несколько значений, одно из которых обозначает мифическую птицу (вспомним, по аналогии, про знаменитую птицу-Феникс – которая склонна «сгорая, самовозрождаться из пепла».), а второе – обозначает человеческую душу