Волшебники в бегах. Ч. 1 (Полянская) - страница 159

-- Рыженькая, говоришь... -- задумчиво протянул маг. Рейнард отметил, что на лице друга появилось довольное выражение, и ухмыльнулся. Теперь он был спокоен. Джейд найдет, чем заняться.


Утром Рейнард проснулся от радостного вопля друга:

-- Дождь кончился!!!

-- Я тебе не верю... -- сонно пробормотал виконт.

-- Ну так поднимись и посмотри сам.

Рейнард нехотя откинул одеяло, встал и поплелся к окну. В разрывах светло-серых облаков проглядывало солнце.

-- Кажется, я начинаю верить в то, что боги о нас не забыли...

-- В общем, ты как хочешь, а я спускаюсь вниз, -- категорично заявил Джейд. -- Иначе я тут скоро плесенью покроюсь.

Рейнард ничего не имел против, и, приведя себя в порядок, друзья пошли завтракать. Увидев их, трактирщик всплеснул руками и воскликнул:

-- Воистину благословенный день! И солнышко выглянуло, и молодой господин поправился...

На его радостный возглас обернулись наемники. Рейнард мимоходом подумал, что, кажется, эти ребята зал не покидают вовсе. И даже ночуют за своим столиком.

-- Доброе утречко, -- подняв голову от тарелки с омлетом, доброжелательно сказал один -- обладатель хитрой физиономии и круглых темных глаз. -- С выздоровлением вас.

-- Ты, Хорек, не куртуазен, -- ехидно встрял другой -- длинноволосый и худощавый. -- Тебя господину никто не представлял.

-- Заткнись, Корсет. -- Хорек снова уткнулся в тарелку.

Эта язвительная, но вполне дружеская перепалка еще улучшила настроение Джейда, и маг улыбнулся наемникам.

-- Это досадное недоразумение легко исправить. Джейд из Аридана, к вашим услугам.

-- Гленн, -- назвался третий наемник, заметно выше и солиднее остальных, явно верховодивший в этой разношерстной компании. -- Это Канделябр, Корсет и Хорек.

Почему Хорька называли Хорьком, Джейд еще мог сообразить, но происхождение остальных прозвищ было выше его понимания, и он уже хотел было поинтересоваться, откуда они взялись, но в этот момент трактирщик спросил:

-- Чего господа изволят на завтрак?

-- Овсянку, -- злорадно сказал Рейнард. -- На воде. А мне -- омлет с ветчиной.

Услышав слово "овсянка", маг напрочь позабыл про наемников.

Вокруг только и было разговоров, что о проглянувшем солнце и о том, что праздник, похоже, все-таки удастся на славу. Седовласый профессор распространялся о влиянии природных катаклизмов на сельское хозяйство, а его студенты судорожно пытались понять, о чем, собственно, идет речь. Юная аристократка со своей гувернанткой еще не спустились, как и семейная пара.

Джейд долго ковырялся в своей овсянке ложкой, но голод оказался сильнее, и маг, глотая не жуя, в пять минут опустошил тарелку. В зале появились Лорисса и Линн. Рейнард, встретившись взглядом с Лориссой, знаком пригласил их присоединиться. Когда путешественницы подошли, он представил: