Шпаги и шестеренки (Батхен, Злотников)

1

Начальник Королевской военно-морской авиаслужбы Великобритании.

2

Италия, не способная противостоять военному флоту Великобритании, официально уведомила Германию и Австро-Венгрию об отказе в военной помощи союзникам в случае английской агрессии.

3

Джон Уилсон Кармайкл (1800–1868) – британский художник-маринист.

4

«Шотлашка» (англ. сленг).

5

Гордый, как шотландец (фр.).

6

Всегда быть лучшим (лат.).

7

Одно из пяти зданий, составляющих комплекс Адмиралтейства, в котором размещались зал заседаний Комитета, другие официальные залы и резиденции лордов-заседателей.

8

Газета Kölnische Zeitung от 21 января 1915 года.

9

Высшая военная награда Великобритании, вручаемая за выдающийся героизм, проявленный в борьбе с врагом, солдатам и офицерам британской армии, Королевского флота и воинам армий союзников, совершивших выдающиеся действия в бою в интересах британской Короны.

10

Имеется в виду французское окно – панорамное окно до пола со шпультовыми или раздвижными створками.

11

По английским законам лица младше 21 года могли вступать в брак лишь с согласия родителей или опекуна; в Шотландии возрастной ценз был существенно ниже (14 лет для мужчин, 12 – для женщин), а сама церемония предельно упрощена. Этим пользовались идущие против воли семьи пары, выезжавшие в Гретна-Грин, первую из находящихся на шотландской территории деревень, по дороге из Лондона. В описываемые времена единственным условием для заключения брака было трехнедельное пребывание в Шотландии хотя бы одного из пары.

12

Образ действия (лат.).

13

Автор в курсе, что Yes, weekly from Southampton,

Great steamers, white and gold,

Go rolling down to Rio…

14

Тайное убежище католического священника во время преследования католиков.

15

Отсыл к «Отелло» – Ревности остерегайтесь,

Зеленоглазой ведьмы, генерал,

Которая смеется над добычей.

16

О событиях, связанных с клубом «Солнце бессонных», см. рассказ «Убийце требуется сыщик».

17

Чарльз Томпсон Ричи, 1-й барон Ричи из Данди (1838–1906). Британский промышленник, политик от партии консерваторов, находился в Палате Общин с 1874 до 1905 года, в котором получил наследственный титул барона Ричи из Данди. С 1886 по 1892 год управлял департаментом по делам местного самоуправления. Был министром внутренних дел с 1900 по 1902 год и канцлером казначейства Великобритании с 1902 по 1903 год.

18

Помимо Рентгена, с катодными лучами (X-лучами) экспериментировали также Тесла и Герц. Но именно после экспериментов Вильгельма Рентгена, обнаружившего, что при прохождении X-лучей через ткани кисти на фотопластинке формируется изображение костного скелета, произошел переворот в диагностике. Однако первые рентгеновские аппараты значительно отличались от современных. Они давали очень высокие дозы облучения, как пациентов, так и медперсонала, обслуживающего аппарат. Один из таких аппаратов, сохранившийся до наших дней, был создан в 1896 году. Он давал снимки, сравнимые по качеству с современными, однако доза облучения от него превышала уровень радиации от современного аппарата в 1500 раз, а для получения отчетливого снимка пациенту следовало лежать под источником рентгеновского излучения 90 минут.

19

«Достопочтенный» – в данном случае крайне официальное обращение к сыну барона, используется главным образом при адресации писем (на конвертах и т. п.). В тексте письма, а также при упоминании лица в речи или в газетной публикации, «достопочтенный» не указывается. Назвать Джеймса Кройдона «достопочтенным» могли бы на сугубо официальном приеме при объявлении о его прибытии. Назвать его так в обыденной речи – верх напыщенной безвкусицы.

20

Демисеркль (от фр. demi-cercle – полукруг) – вид защиты в фехтовании на шпагах или рапирах. Данная защита относится к категории защит с ответной атакой.

21

Перевод А.А. Штейнберга.

22

Перевод Ю.Б. Корнеева.

23

Free – свобода (англ.).

24

Paddy – уменьшительное имя от Патрик, оскорбительное прозвище для ирландцев.

25

Arthur – Ruhtra.

26

Бретёр (от фр. brette – шпага) – любитель драться на дуэлях, достигший мастерства в этом деле. В XVII–XIX вв. бретёры сами являлись зачинщиками ссор, специально провоцируя оппонентов на смертельный бой.

27

Фон Криденер Николай Павлович (1811–1891) – генерал от инфантерии; во время Русско-турецкой войны 1877–1878 годов в чине генерал-лейтенанта командовал IX-м армейским корпусом в составе Дунайской армии.

28

Шильдер-Шульднер Юрий Иванович (1816–1878) генерал-лейтенант; во время Русско-турецкой войны 1877–1878 годов – начальник 5-й пехотной дивизии.

29

Боевые действия между Францией и африканским государством Дагомея, ведшиеся с перерывами в 1890 (Первая франко-дагомейская война) и 1892–1894 (Вторая франко-дагомейская война) годах, закончившиеся потерей Дагомеей независимости и образованием колонии Французская Дагомея (ныне – Республика Бенин).

30

О, черт! (фр.)

31

Наиболее авторитетный французский дуэльный кодекс, суммирующий правила проведения дуэлей (принят в 1879 году).

32

Rosbifs (фр.) – жаркое. Так презрительно называют французы англичан, которых помимо всего прочего считают обжорами.

33

«Лягушатник» (англ.) – так англичане презрительно называют французов за то, что во французской кухне присутствует блюдо из лягушачьих лапок.

34

Реальный факт. В настоящее время этот рисунок – экспонат Музея на набережной Бранли в Париже.