Легенда о воре (Гомес-Хурадо) - страница 70

Санчо ничего не ответил, и карлик украдкой на него взглянул.

- Было бы жаль, если бы ее забрали, - продолжил Бартоло, притворяясь наивным. - Девчонка уж больно хороша. Индейские глаза, кастильское тело - идеальное сочетание. И вела себя очень достойно, защищая этого бедного мертвого раба...

- Я и не обратил внимания, - сказал Санчо глухо, взгляд его блуждал.

- Над этим нам тоже придется поработать, - задумчиво ответил карлик.

- Над чем?

- Над тем, как ты плохо врешь, дружище Санчо.

Хотя он наотрез это отрицал, юноша вынужден был признать сам себе, что карлик прав. Девушка прекрасна, в ней есть нечто особенное. Дело не только в красивом личике и длинных густых волосах цвета полуночи. Нет, дело еще в сосредоточенных и умных глазах, полных справедливого негодования. На мгновение, когда их взгляды встретились, Санчо почувствовал внутреннюю дрожь, которую никогда прежде не ощущал, и глубоко пожалел о том, что пришлось унизить девушку, чтобы ее спасти.

"Наверное, я смог бы ее найти и попросить прощения".

Он тряхнул головой, чтобы разогнать эти мысли. Всё это было ошибкой. Конечно, он никогда больше ее не увидит. Но всё равно Санчо не мог выкинуть ее из головы.

В ту ночь Бартоло отвел Санчо туда, где обычно ночевал. Увидев это место, Санчо испытал глубокое разочарование. Это была всего лишь лачуга, дыра в стене, в которую карлик притащил пару тюфяков. Чтобы туда добраться, пришлось пролезть по узкому двухметровому проходу. Пара свечей, ящик и ночной горшок - вот и вся обстановка.

- Это место было частью городских оборонительных сооружений во времена мавров, хотя кое-кто говорит, что стену построил сам Юлий Цезарь. Тут была галерея, соединяющаяся с караульной башней, и шла до самой верфи, но теперь она разрушена, - сказал Бартоло, махнув на груду камней в глубине своего скудного жилища. Заметив, как вытянулось лицо Санчо, карлик хлопнул его по спине. - Да ладно, взбодрись. Здесь сухо и чисто, и достаточно высоко, чтобы сюда не дошел речной паводок. А кроме того, ты еще не видел самого интересного.

Короткими неуклюжими шажками он взобрался на ящик, который служил обеденным столом и лестницей. Вытащил из груды камней один поменьше, к которому кто-то ловко прикрепил металлическую петлю. Когда Бартоло откинул камень, Санчо увидел в дыру звезды.

- Можно по-быстрому сбежать из Севильи, если однажды придется улепетывать отсюда.

Санчо высунулся в дыру, которая находилась на склоне. Плохо держащийся камень скатился на куст розмарина. Юноша подтянулся наружу, оказавшись лицом к Ареналю, а спиной к блошиному рынку. В этот час воровской рынок бездействовал, и лишь бродящие собаки рыскали в горах мусора при свете луны.