Ангел мести (Aurelia) - страница 23


Я не могу удержаться и в то время, пока мой отец говорит, бросаю быстрый взгляд на Китами. Он, как будто, исходит слюной при мысли, что в посольстве в течение нескольких дней останется лишь половина охраны.


"А не слишком ли это рискованно для нас, отец?"


"Для нашей защиты здесь останется более чем достаточно охранников, Кларисса. Ты совершенно точно будешь в безопасности в этих стенах".  Только вот надолго ли?


"Г-н Китами, не желаете ли вы присоединиться ко мне? У нас есть работа, которую нужно сделать". Отец уходит и японский представитель кидает на меня ядовитый взгляд, прежде чем начинает следовать за отцом; его длинное развивающееся кимоно, вздымается волнами позади него.


Я испытываю почти непреодолимый зуд, дабы выяснить, есть ли там какое-либо послание от Ецуко, но сопротивляюсь этому порыву, ощущая невидимые глаза, наблюдающие за каждым моим движением. Притворившись безразличной, я ставлю маленькую клетку на землю рядом с моим старым платьем, и посматривая по сторонам, наслаждаюсь солнцем и прохладным ветерком.


Любопытные глаза смогут и подождать.


*************************


Уже середина утра, солнце поднялось достаточно высоко, чтобы я озаботилась зонтиком. Ясуки приносит мне чашку чая перед тем, как унести вновь обретенное старое платье в дом, в то время как я продолжаю лениво созерцать мир вокруг меня, держа вышивку в безвольных руках. Я не в состоянии сдержаться и продолжаю высматривать знакомую высокую фигуру или копну длинных черных волос. Мне так хочется верить, что она – там - снаружи, где- то поблизости, и сейчас высматривает меня.


Как так случилось? Почему она заполняет каждую мою мысль? Моё сердце обволокла нежная боль, и я пытаюсь убедить саму себя, что это из-за того, что я скучаю без неё. Я так сильно желаю увидеть её снова, и не обязательно для того, чтобы поговорить с ней, потому что я знаю - она не особо разговорчива, а просто, чтобы быть рядом со мной. Её глубокий голос словно живет внутри меня, а горящие глаза говорят намного больше, чем она смогла бы выразить словами, так что мы вполне сможем обойтись без слов.


В то время, пока я сижу и размышляю о жизни, Посол и окружающая его свита отбывают в Киото, оставляя в посольстве минимальное количество охраны для защиты, которая - как я надеюсь - сможет позаботится о каждодневной безопасной работе этой маленькой части Британской империи во враждебной земле. Я подхватываю маленькую клетку с канарейкой и ухожу в дом, где следую в свою спальню, чтобы переодеться.


Стоило только двери закрыться за мной, как я с нетерпением начинаю проверять старое платье в поисках какого-либо послания, прежде чем обращаю своё внимание на клетку, в поисках любого знака - да чего угодно - говорящего, что это от нее. Я почти было собралась бросить поиски послания, когда замечаю какие-то царапины на днище внутри клетки, едва заметные невооруженному глазу. Надпись нечеткая, и я потратила какое-то время, чтобы разобрать сообщение: