Запретные желания (Андерсон) - страница 64

— Да, если именно об этом ты говоришь. — Он внимательно смотрел на нее во время разговора и заметил в ее глазах смятение и сомнение.

— Но я уже не могу, — грудным голосом простонала она. — Теперь уже поздно. Я хочу довести начатое до конца, узнать, во что все это выльется.

— Значит, он оправдывает твои надежды? И осуществляет все твои фантазии?

— Да, — призналась Харриет.

— Но за свои порочные наслаждения ты винишь меня.

— Нет, я не вправе тебя винить, — признала справедливость его упрека она. — Но если бы ты не позволил мне завязать эту интрижку, я бы никогда на нее не осмелилась.

— Ну, все обстояло несколько иначе, — миролюбиво возразил Льюис. — Признайся, Харриет, ты в него влюблена?

— Нет. Он не тот мужчина, которого я могла бы полюбить.

— В таком случае нам не о чем волноваться. Так что расскажи мне, как все обстояло на этот раз.


На следующее утро все спустились к завтраку позже, чем обычно. Впервые за общий стол сел и Эдмунд. Льюис заметил, что он внимательно наблюдает за Харриет, пока она наливает себе в стакан свежевыжатый апельсиновый сок. Она была в элегантных шортах лимонного цвета в бежевую полоску, белой тенниске и в жилете той же расцветки, что и шорты. Лицо ее посвежело от прогулок, серые глаза светились, на высоких скулах алел румянец. На такую женщину не мог не обратить внимания любой нормальный мужчина. Но Эдмунд смотрел на нее почти как хозяин.

— Надеюсь, ты хорошо спала сегодня, Харриет, — сказал он, однако и этого было достаточно, чтобы Льюис ощутил легкое раздражение. Этой подчеркнуто-вежливой, в чисто английском стиле, фразой ему давалось понять, что он скорее посторонний, чем супруг этой женщины.

«Уж не паранойя ли это?» — подумал тотчас же Льюис. Рассказ Харриет о вчерашнем ее времяпрепровождении, отдельные детали которого она наверняка утаила, вывел его из душевного равновесия настолько, что он даже не решался достать кассету из скрытой видеокамеры, установленной в спальне Эдмунда.

— Мы поедем сегодня в Мор вел лем-Ки? — спросила Нелл, выпив сок и протягивая руку за яблоком. — Если да, тогда я возьму фотоаппарат. Оливер говорит, что это очень интересное место для туристов.

— С фотоаппаратом тебя уж точно не примут за пришельца из прошлого, — ядовито заметил Эдмунд, выразительно поглядывая на ее наряд в стиле ретро — ярко-красную юбку с разрезами по бокам и белую блузу, разрисованную ананасами, персиками и виноградными гроздьями. — Мне думается, что когда-то длинные юбки и кружевные блузы действовали на мужчин возбуждающе. Есть своеобразный шарм в таких допотопных костюмах, скрывающих женские прелести: они будоражат воображение и добавляют остроты в процесс обретения предмета своего вожделения.