Сметая все барьеры (Харбисон) - страница 79

Джолин восхищенно улыбнулась в ответ и погладила шею кобылы.

— Как хорошо. Значит, все неприятности кончились?

— Видимо, да, — осторожно сказал Джейк. — Немного удачи и антибиотиков.

Они отвели лошадь в конюшню. Там Джейк сделал ей еще один укол.

— Она выглядит намного лучше, — радовалась Джолин. — Намного лучше, чем мы. Без обид, но ты выглядишь кошмарно.

— Ты сама выглядишь уставшей. — Джейк протянул руку и как-то особенно ласково погладил ее по щеке. Как бы там ни было, они вместе пережили трудную ночь. А потому вполне уместно выразить радостные чувства по поводу выздоровления лошади, решил Джейк и по-дружески привлек девушку к себе.

Она заглянула в его глаза и тепло улыбнулась.

— Я себя прекрасно чувствую.

Она была очень красива в этот момент. Искушение наклониться и поцеловать ее стало нестерпимым, но он знал, что это было бы ошибкой.

Они теперь стояли совсем рядом, глядя друг на друга. Все ему нравилось в этой девушке: характер, энергия, обаяние, ум и непритворная доброта, а больше всего ее честность и прямота. В ее глазах он видел нежность и мужество.

Он мысленно повторял их последний разговор, чтобы укрепить себя в принятых решениях. Еще немного, и он отбросил бы осторожность и поцеловал бы ее, чтобы еще раз ощутить вкус ее губ и тепло ее тела.

— Ну, — сказал Джейк, с трудом отводя взгляд, — надо разбудить Рея, чтобы он мог сменить нас.

Джолин замялась.

— Что ж, я отведу Леду в стойло и дам ей воды.

— Спасибо, — с чувством сказал он, глядя ей вслед. Удивительно, как мужественно она держалась, невзирая на усталость после тревожной ночи и многочасовой ходьбы. — Проверь, чтобы там не было никакой еды и соломы.

— Хорошо, — откликнулась Джолин на ходу.

Джейк сбегал домой, потом вернулся в конюшню. На сердце у него было тяжелее, чем ночью.

В конюшне стояла тишина, изредка прерываемая приглушенным фырканьем лошадей и стуком копыт. Джейк подошел к стойлу Леды.

— Хорошие новости для тебя, — сказал он без всякого энтузиазма.

Джолин сидела на перевернутом ведре, опустив голову на руки. Она поднялась, подавив зевок.

— Что такое? — спросила она с усталой улыбкой.

— Карл вернулся.

Джолин смотрела на него, все еще улыбаясь. Тут до нее стал доходить смысл только что сказанных слов. С нее тут же слетел всякий сон. Ее глаза широко распахнулись.

— Где он? — прошептала она.

Джейк неопределенно махнул рукой.

— Он сейчас в доме — видимо, удивляется, где тебя черти носят.

— О-о… — Она вскочила, пытаясь разгладить безнадежно испачканное платье. — Он ждет меня?

— Не торопись. Он завтракает и звонит по телефону. — Он совсем не рвется встретиться с тобой, как сделал бы я на его месте, добавил он мысленно.