Дождь в пустыне (Лоуэлл) - страница 93

Несмотря на мрачные мысли, она приветливо улыбалась, обмениваясь рукопожатием с новыми знакомыми. Ей было не впервой скрывать горечь и страх от посторонних.

— Рада познакомиться с вами, мистер и миссис… — Холли замялась.

— Джонстон, — сказал мужчина, протягивая ей руку. — Зовите меня просто Джордж.

— При условии, что вы будете звать меня Холли.

Девушка твердо пожала руку и повернулась к его жене.

— Что за дивный цвет у вашего платья, миссис Джонстон. Он так идет вам. Я завидую вам. Если бы я надела бледно-лиловое, то все решили бы, что я подхватила грипп.

Холли говорила совершенно искренне. Она не выносила даже мелкую ложь, которая, как она уже успела заметить, в некоторых случаях являлась необходимой.

Взгляд проницательных голубых глаз оценивающе скользнул по лицу Холли, женщина помедлила, однако обезоруживающая искренность девушки сыграла свою роль, и женщина простила ей необычайную красоту.

— Пожалуйста, зовите меня Мери, — с улыбкой произнесла она и рассмеялась. — Мысль о том, что вы можете кому-то позавидовать, кажется мне смешной.

— Но только не мне, — печально произнесла девушка. — Я люблю лиловый, а он мне совершенно не идет.

— Джордж и Мери владеют ранчо в трех милях отсюда, — сказала Бет. — Джордж выращивает низкорослую породу лошадей.

Холли с лукавой улыбкой посмотрела на Джорджа.

— Да вас же сочтут отступником, увидев на аукционе чистокровных арабских скакунов. Но я никогда не выдам вас. Честное слово.

Джордж и Мери рассмеялись.

— На самом деле, — сказал он, — мой любимый жеребец наполовину арабских кровей.

Жизнь многих людей в долине Гарнер так или иначе была связана с лошадьми. Джордж и Мери не были исключением. Чтобы еще больше расположить их к себе, Холли завела с ними непринужденную беседу о различных породах лошадей, проявляя при этом отличное знание предмета.

Постепенно к ним стали присоединяться другие гости, привлеченные смехом и необычайным обаянием красивой молодой женщины, стоявшей в центре компании.

Когда Холли представляли новым людям, она пыталась запомнить их имена и лица, то и дело делая женщинам комплименты по поводу их внешности. И всякий раз так выстраивала беседу, чтобы никто из гостей не чувствовал себя лишним.

Когда компания стала слишком большой и поддерживать непринужденный разговор оказалось трудно, Холли подала Бет знак и тихонько ретировалась.

— Син подобралась к творожному торту, — горячо зашептала ей на ухо Бет.

— Надеюсь, он не скиснет от ее присутствия. Бет покатилась со смеху.

— Давай подойдем к ней.

— Еще не время, — остановила девочку Холли. — Ты еще не представила меня всем гостям.