Из палатки стрелою вылетела Дьюссана, в глазах ее пылал огонь такой же безжалостный, как и плазма пистолета. Она схватила шампур и, не обращая внимания на то, что он обжигал ей руку, принялась сбрасывать с него дымящиеся тушки на землю, не переставая ни на мгновенье выкрикивать ругательства и проклятья.
— Подлый уруш,[13] ты погубил наш ужин. Чтоб у тебя на языке выросла борода. Убирайся отсюда прочь со всеми своими потрохами, пока ноги целы. Мы тебя раскусили, фаншер ты этакий! Тебя сюда пригнал спэг,[14] от которого ума у тебя стало еще меньше, чем у такого бугая, как твой старший братец. А таких, как он, совсем немного…
Ванг Дроссет поднял сжатую в кулак ладонь. Девушка примолкла и принялась со злостью счищать землю с птичьих тушек. Когда Ванг Дроссет снова повернулся к Глиннесу, злорадная улыбка играла на его лице.
— Это очень недружественный поступок, — сказал он. — Вам не по душе наши забавы с ножами?
— Особого восторга не испытываю, — ответил Глиннес, после чего извлек свой собственный новый нож и, вытащив из цели треванский нож, снял с его лезвия стружку столь же легко, будто это был ивовый прутик. Дроссеты, как завороженные, следили за его действиями. Он же спрятал свой чудо-нож в чехол.
— Общедоступные земли всего лишь в миле отсюда, на левом берегу рукава Илфиш, — произнес Глиннес. — Если вы разобьете стоянку там, то это не вызовет чьего-либо неудовольствия.
— Как раз оттуда мы сюда и перебрались, — вскричала Дьюссана. — Нас пригласил спэг Шира. Вам этого разве недостаточно?
Глиннес никак не мог постичь причин для такой щедрости Ширы.
— Я считал, что это сделал путешествовавший с вами Глэй.
Ванг Дроссет снова подал знак девушке. Она резко развернулась и понесла птичьи тушки к кухонному столику.
— Завтра мы уходим отсюда, — уныло и вместе с тем зловеще произнес Ванг Дроссет. — Все равно нам никуда не деться от «форлоственны».[15] Мы всегда готовы тронуться в путь.
— Возможно, вы еще прихватите с собою и Глэя, — сказал Глиннес. — В нем тоже сидит «форлоственна».
Ванг Дроссет сплюнул на землю.
— Он теперь целиком поглощен «фаншерадом». Мы ему теперь не ровня.
— Как и вы тоже, — пробурчал Харвинг.
Фаншерад? Слово это для него ничего не значило, но не обращаться же за разъяснениями к Дроссетам! Он попрощался с ними и пошел прочь. Когда он пересекал поле, шесть пар глаз жалили его спину. С сердца у него отлегло только после того, как он вышел за пределы дальности метания ножей.