— Лучше верни сапфиры, Мойра, — сказала она перед отъездом. Мойра вручила ей драгоценности.
Проводив леди Марчбэнк, брат и сестра Тревизики вернулись в гостиную, шепотом обсуждая увиденное Джонатоном.
— Я не сомневаюсь, что Хартли сыщик, посланный из Лондона, — сказал Джонатон. — Если его не остановить, он прихватит с собой лорда и леди Марчбэнк в наручниках.
— Он не сможет узнать, что Марчбэнк замешан. Ему придется потратить время, чтобы выследить его.
«И какой хитрец, — подумала она, — притворился, что остается исключительно ради нее».
— Нужно не спускать с него глаз и разгадать его намерения, — не без удовольствия сказал Джонатон.
Пока они беседовали, вернулся Хартли с самым невинным видом. Увидев, что место, где сидела леди Марчбэнк, пусто, он присоединился к Тревизикам.
— Выходил покурить, — заметил он. — Чудесный вечер.
— Да, я тоже выходил подышать свежим воздухом, — отозвался Джонатон. — Как раз рассказывал леди Крифф, что налетел на Понсонби. Он уже пьян в стельку — свалился с лестницы.
Хартли бросил на леди Крифф иронический взгляд.
— Виноваты вы, миледи, не нужно было угощать его шампанским за обедом. Меня вы не угощали.
— Что он делал на лестнице? — спросила Мойра, сразу обратив внимание на эту деталь.
— Забыл ключ в комнате. У Буллиона наверняка есть запасной, но он то ли не сообразил, то ли постеснялся к нему обратиться.
Хартли заинтересовался. В первый вечер Понсонби великолепно изобразил опьянение, но когда шел к себе, не было и следа неустойчивости в походке и движениях.
— В какое окно он лез? — спросил Хартли.
— В свое, последнее перед задним крылом.
— Но это не его комната! — воскликнула Мойра. — Он же занимает номер напротив нас, через холл. Это номер майора Стенби.
— Клянусь Богом, ты права! — встрепенулся Джонатон. — Но ключ был у Понсонби в кармане. Он, наверное, взял ключ майора. Интересно, он и в самом деле был пьян или прикидывался?
— Я поговорю с ним, — сказал Хартли.
— Думаю, что сейчас он уже вернулся в свою комнату. Давайте сначала уберем лестницу, а то воры могут соблазниться.
— Прекрасная мысль, — согласился Хартли. Джентльмены вышли, оставив Мойру в гостиной.
Когда они подошли к боковой части дома, лестницы уже не было.
— Но она была здесь совсем недавно! — воскликнул Джонатон.
— Я вам верю, сэр Дэвид.
— Наверное, Буллион убрал ее.
— Возможно.
— Однако я чувствую, что вы так не думаете, мистер Хартли.
— Вы правы, сэр Дэвид. Подозреваю, что ее убрал сам мистер Понсонби. Он пытался украсть шкатулку вашей матушки, но ошибся комнатой.
— Неужели?!
— Надо предупредить леди Крифф, что он может быть вовсе не так пьян, как хочет казаться.