По имени Феникс. Дилогия (Грек) - страница 82

Целительница, лечившая раненую девушку и потом от нее же и получившая по шее, указала на подвешенные по всей комнате гербарии. Она постаралась украсив интерьер подобными диковинками. Еще в одном из углов лежит громадная куча самых обыкновенных листьев, возможно тоже с лечебной целью. Но неужели и впрямь все эти травы так уж исцеляют?!

— Спасибо за помощь, но я уже в порядке. Мне бы одежду мою…

— Твою одежду уже выбросили. На ней было дырок чуть меньше, чем на тебе! Тебя выбросить не разрешили… хоть я и думала, что ты не выкарабкаешься!

Она меня выбросить хотела?! Или это шутка?! Все же я посмеялся и всячески показал, что оценил остроту. Старуха же все также выражала само спокойствие и ни единый одряхлевший мускул не дрогнул на ее иссушенном лице.

— Но все же я хочу одеться. Знаю, что в этом доме что-нибудь подходящее отыщется.

— Отыщется, — согласилась старуха, а потом крикнула, высунувшись за дверь. — Господин проснулся и требует одеться и поесть!

Кушать я не требовал, но целительнице виднее, что для меня надо. Она проводила меня до кресла и вновь усадила в него. Я не сопротивлялся.

— А почему я оказался в кресле, а не на кровати?

— Забыли?! Вы самостоятельно пришли, опираясь на дозорных, а потом сели именно в это кресло и потребовали целителя. Затем, когда я пришла, вы потребовали… как же вы сказали… ах да! «Бумага» и «Ручка».

Последние два слова старуха произнесла по-русски и у нее это весьма неплохо вышло.

— А зачем мне это было нужно?

— Вы начали на них вырисовывать странные закорючки, а потом дали эти бумаги мне и приказали исполнять… Но я ничего не поняла, а когда хотела переспросить, то вы уже отключились. Вот кстати эти листы.

Старушка передала две бумажки, и стоило мне на них только взглянуть, как все стало понятно. Первое, что я увидел на листах, так это буквы латинского алфавита «Rp.», а дальше шел длинный и бесполезный рецепт, который я, находясь в бреду, себе прописал. Хорошо, что старуха ничего не поняла. Обе бумаги тут же отправились в камин.

— Извините, что не смогла исполнить ваше поручение! — сокрушалась старуха. — Но я не поняла ваш «рецепт».

И вновь последнее слово произнесено на хорошем русском языке! Хотя «рецепт» не исконно русское слово, а заимствованное из латинского языка… да какая разница!

— Откуда вы знаете так много русских слов и почему произносите их правильно?!

— Вы же сами, перед тем, как я отправилась за «бумага» и «ручка», заставили меня их выучить!

— Серьезно?! У вас хорошо получилось все выучить.

— «Спасибо», — вновь по-русски произнесла слова благодарности целительница и отошла заново зажечь потухшие благовонья.