Соблазни меня (Карр) - страница 60

— Я вижу, ты отправишься с ним в путешествие... и дети... две девочки. Очень хороший мужчина. Сильный... Высокий, — ее глаза сужаются. — Безотцовщина. — Затем она хмурится, и поднимает свои глубокие черные глаза на меня, в них сквозит какое-то испуганное, почти боязливое выражением. — Злой умысел попытается соблазнить тебя, чтобы ты прикоснулась к нему. Не разрешай этого.

На этот раз я одергиваю руку, и она спокойно отпускает.

— Теперь дай мне монетку, чтобы ты ничего не была должна мне, — командует она.

Я смотрю на нее, выражение ее лица непоколебимо. Ни у кого другого за столами она не просила монетки. И потом у меня нет монетки. Я поворачиваюсь к мужчине, сидящему рядом с Билли.

— Можете дать мне монетку, пожалуйста?

Он смеется, достает денежку из бумажника и протягивает ее цыганке, та качает головой.

— Это должно исходить от нее, — он передает мне монетку, и я отдаю ей. Цыганка кивает и переходит к следующему столику.

У меня так сильно стучит сердце, потому что я так воодушевилась, что с трудом могу присесть. Я соединяю покалывающие ладони вместе и потираю их друг об друга. Она сказала, что, если я не откажусь, то получу своего Джека. Все остальное, что она сказала слишком подходит под его описание. Хороший мужчина. Высокий. Сильный. Безотцовщина. И она увидела меня путешествовавшей с ним. Это означает, что я поеду в Африку? Такая перспектива вызывает у меня волнение. Я совершенно не понимаю ее предупреждение о злом умысле, я всегда осторожна, поэтому в уме делаю скидку на ее предсказание, как имеющее одну незначительную неточность.

Настало время для счастливой пары, разрезать высокий, шести-ярусный торт, Боже мой! который был выполнен в виде потрясающего светящейся настольной лампы Тиффани с абажуром, отбрасывающим тень. Это так красиво и уникально, что кажется позором, разрезать его. Они, естественно, разрезают и уменьшают его, и я не остаюсь, чтобы наблюдать за этой картиной. Такие счастливые моменты всегда вгоняют меня в депрессию.

Я иду вдоль десятка мерцающих огоньками китайских фонариков совсем маленького размера, сделанных из белой бумаги и направляюсь по дорожке в сторону оранжереи. Мне нужно уйти от шума и искрящейся радости этой вечеринки, чтобы подумать о Джеке и обо всем, что сегодня произошло. О том, как я могу заполучить его обратно, поэтому останавливаюсь у пруда и смотрю на рыбок, поблескивающих в воде. Интересно, рыбы вообще когда-нибудь спят?

— Привет.

Я поворачиваюсь. Это Лана. В мягком свете от фонариков она выглядит очень красиво. Почему она последовала за мной? Она — невеста, сверкающая звезда этой вечеринки. Принцесса сегодняшнего дня.