Малиновка под колпаком (Свержин) - страница 39


… Рассказчик сделал эффектную паузу, тихо прокашлялся, затем смочил глотку вином.

– Постой! – не давая ему продолжить, заговорил менестрель. – По-твоему, выходит, что Роберт Локсли, переодевшись, зачем-то похитил сам у себя невесту? Но это же абсурд!

Из угла послышался смешок.

– Оно, конечно, так. Да только если вдуматься, то и не совсем. Кто теперь мог заподозрить Локсли и шерифа? О ловкости же Робин Гуда после того дня ходили настоящие легенды. Пока грозный Роберт Локсли, забыв обо всем, искал его по лесам, этот ловкий пройдоха блистал удалью в Ноттингеме, а затем скрылся из-под носа шерифа, да еще его дочь умыкнул!

Уже к ночи сэр Роберт привез девушку обратно в замок. Но вся округа только и толковала, какими глупцами и растяпами оказались шериф и его лесничий. А утром в Ноттингем пожаловал разъяренный Гай Гисборн во главе своего отряда.


Он промчался в арку ворот, спрыгнул с коня и, бросив поводья, точно забыл о нем.

– А вот и сэр Гай, – констатировал Роб, глядя сквозь зарешеченное окно на представительного, выше среднего роста, гостя. – Надо сказать, он неосторожен. Скакать, оставив позади золотой обоз, даже под стенами замка – неосмотрительно.

– Особенно памятуя о том, как ловок Робин Гуд, – ухмыльнулся барон Фитц-Уолтер.

– С другой стороны, – возразил лесничий, – его можно понять. Судя по тому, что он не соизволил даже приказать слуге расседлать лошадь и задать ей овса, отыскать любимого арабчака им так и не удалось. Ну, ничего, это поправимо…

– О да, – хохотнул шериф и повернулся к отроку. – Извести сэра Гая, что мы с нетерпением ждем его. Пожалуй, мало найдется в Англии людей, которых я проучу с таким же удовольствием, как этого изменника.

– После того как Гисборн предал доброго короля Ричарда, принц Джон в нем души не чает. То-то он обрадуется вестям о своем приспешнике!

Сэр Гай распахнул дверь и ворвался в залу, точно в башню взятого на копье замка.

– Что у вас тут творится?! – сбрасывая на табурет свой известный всей Англии плащ из лошадиной шкуры, рявкнул гость.

– Утром взошло солнце, – делая шаг навстречу фавориту наместника, проговорил шериф Ноттингема. – Вечером, даст бог, оно закатится.

– Вы что, шутки со мной намерены шутить?! – взревел Гисборн, хмуря клочковатые брови.

– О, это было бы неуместно. Быть может, желаете выпить и перекусить с дороги?

– Да, черт возьми, желаю. Но сперва я хочу знать, что тут происходит?! – Он грохнул кулаком об стол. – У меня украли коня! А у вас, как я слышал, – губы сэра Гая сложились в злорадную ухмылку, – прямо из-под носа похитили дочь!