Берсерки (Злотников) - страница 115

Судя по обилию книг, расставленных на огромных, высотой в два с половиной человеческих роста стеллажах, помещение за полуоткрытой дверью оказалось библиотекой. Вот только ее обстановка несколько отличалась от той, к которой Олег привык за время своего недолгого пребывания в капонире «Заячий бугор». Эти стеллажи были сделаны не из гнутого металла, окрашенного стандартной шаровой краской, а отсвечивали в языках пляшущего в большом камине пламени теплым рисунком полированного дерева. На полу лежал толстый ковер, а сам камин, который в скудно-казенном интерьере библиотеки капонира «Заячий бугор» невозможно было даже представить, заслоняло массивное кресло с высокой спинкой. Олег замер на пороге, не особо понимая, что же ему делать дальше. Но тут из-за спинки развернутого к камину кресла появилась сухая старческая рука и негромкий голос произнес:

— Иди сюда, мальчик.

Олег повиновался. Обойдя кресло, он увидел в нем старика с желтой кожей, покрытой множеством коричневых пигментных пятен, настолько худого, что он был похож на обтянутый кожей скелет, да к тому же изрядно усохший. Но вот глаза… Глаза у старика были живые, внимательные и… ехидные, что ли. Таилась в них какая-то перчинка. Старик указал на небольшую скамеечку, придвинутую к стене у камина:

— Садись.

Старик некоторое время молча разглядывал его, а затем тихо спросил:

— Почему ты пришел?

Олег помедлил, а затем так же тихо ответил:

— Мне показалось, что это будет правильным. Старик удовлетворенно кивнул и откинулся на подушки.

— Да, ты — один из НИХ. — Последнее слово он произнес с нажимом.

— Из НИХ? — спросил Олег.

По-видимому, в его голосе как-то отразилось воспоминание о подслушанной фразе из чужого разговора, потому что старик рассмеялся мелким, дребезжащим смехом:

— А-а-а-а, так ты уже слышал о НИХ? Что ж, этого следовало ожидать. Вряд ли моим офицерам удалось бы противостоять Проникновению.

Олег молча ждал разъяснений.

— Не сердись, мальчик. Твой приход сюда был своеобразным тестом. Мы приготовили его, чтобы окончательно убедиться в том, что ты именно тот, кто нам нужен. Только истинный берсерк обладает способностью чувствовать верные поступки, так же как и совершать их, не особо задумываясь над мотивами. Так что все верно — ты пришел именно туда, куда было надо. — И он снова замолчал, уставив на Олега свои удивительные глаза.

В библиотеке установилась полная тишина, только тихонько потрескивали угли в камине. Чисто инстинктивно Олег отметил незнакомое слово, но не стал спрашивать его значение, справедливо полагая, что раз уж он наконец встретился с человеком, взявшим на себя труд отвечать, а не спрашивать, то в конце концов получит ответ и на этот вопрос. Однако пауза затягивалась.