Сверкающие глаза (Бочарник) - страница 15

– Согласен, сэр. – мастер-сержант кивнул. – Разрешите сказать, сэр.

– Разрешаю. – Шепард кивнул в ответ.

– Капитан, я и мои люди… хотим вам сказать наше… единое мнение… Вы только что дали нам возможность стать чем-то большим, чем армейские копы. И мы этого… не забудем. Мы сделаем все, чтобы наши враги были как можно быстрее… мертвы. – мастер –сержант вскинул руку в воинском приветствии, четко развернулся на месте кругом и отошел, направляясь к трюму.

– Капитан, сэр! – к нему, едва ли не волоча за собой удерживавшего его одной рукой дюжего сержанта военной полиции, спешил молодой человек в полувоенной форменке. – Капитан, они конфисковали все мои товары и сказали, что теперь будут продавать их по себестоимости. Капитан, это же… Это же грабеж! А они… Они ведь военные полицейские… Должны защищать закон! – он остановился в двух метрах от Шепарда, видимо, опасаясь приближаться к нему ближе.

Шепард смерил его тяжелым взглядом, в очередной раз зверея:

– Упор. Лежа. При-нять! Сто двадцать отжиманий. Выпол-нять. – выплюнули губы Шепарда, лицо которого снова превратилось в маску индейского божка. Услышав такое, молодой человек без разговоров рухнул на пол и стал отжиматься. На восьмидесятом подъеме он уже не смог разогнуть одеревеневшие руки и растянулся на плитах металлопола ничком, не будучи способным пошевелиться.

– Вы. Интендант Службы Тыла Альянса Систем Земли. Использовали труд. Гражданских. Грузчиков. Для погрузочно-разгрузочных работ. С вашим товаром. Делая это. Регулярно. Постоянно. Целенаправленно. Забыв Присягу Гражданской Службы Альянса. Вы. Грабили. Солдат. Альянса. Которые. И так. Получают. Далеко не самое. Большое. Жалование. И тем. Не менее. Продолжают служить. И честно выполнять. Свой долг. Вы. Устроили на борту. Боевого фрегата Альянса Систем. Долговой беспредел. За две. Недели. Значит так. – кулаки Шепарда медленно сжались. Сержант-полисмен, стоявший позади снабженца, с явным уважением оценил их размеры и вес. – Все долги. Никто из моих людей. Находящихся сейчас на борту. Фрегата. Возвращать. Вам. Не будет. Никаких. Долгов. Перед вами. У них. Нет. Встать! Смирно!

Снабженец подскочил, как подброшенный катапультой и, вытянувшись, замер.

– Властью старшего помощника капитана фрегата. Данной мне на основании приказа капитана Андерсона. Я отстраняю вас. От выполнения функций и обязанностей. Снабженца фрегата. Ваш товар и все активы. Будут закреплены за новым снабженцем. Все ваши долги. Будут сохранены. За вами. С этой минуты вы. Переводитесь в разряд. Обслуживающего персонала фрегата. На должность. Разно. Рабочего. Если я. Хоть один раз. Услышу. Или почувствую. Что вы. Плохо выполняете. Свои обязанности. Вы будете выброшены. В шлюз. Жить. Будете. В инвентарной. Ваша капсула. Переходит в пользование. Новому снабженцу фрегата. Кру-гом. В инвентарную – бегом. Марш! – выплюнул Шепард последнюю команду, даже не обратив внимание на то, с какой похвальной скоростью исчез на лестнице бывший снабженец. – Спасибо за помощь, сержант. – он, мгновенно успокоившись, обменялся воинскими приветствиями с конвоиром снабженца. – Возвращайтесь к своим обязанностям. Мастер-сержант скажет вам остальное.