Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения (Розенкова) - страница 15


– Je suis affreuse, j’ai énormément grossi. Chéri, s’il te plaît, fais moi un compliment…


– Bien sûr, mon amour, tu as une très bonne vue!


Un papy se promène avec son petit-fils (дедушка гуляет со своим внуком) dans la campagne (за городом; campagne, f – сельская местность).


– Regarde, petit (посмотри, малыш), comme la nature est belle et bien faite (как красива и совершенна: «хорошо сделана = сложена» природа).


A cet instant (в это мгновение), un oiseau se soulage (птица «облегчается») et laisse tomber un gros souvenir (роняет: «дает упасть» крупный сувенир) sur le crâne chauve du papy (на лысый череп дедушки).


– Ha! Ha! rigole le petit (смеется/веселится малыш), tu trouves (ты находишь) que la nature est bien faite (что природа совершенна)?


– Bien sûr, mon gars (конечно же, сынок), elle n’a pas donné des ailes aux vaches (она не дала крыльев коровам; aile, f; vache, f)!


Un papy se promène avec son petit-fils dans la campagne.


– Regarde, petit, comme la nature est belle et bien faite.


A cet instant, un oiseau se soulage et laisse tomber un gros souvenir sur le crâne chauve du papy.


– Ha! Ha! rigole le petit, tu trouves que la nature est bien faite?


– Bien sûr, mon gars, elle n’a pas donné des ailes aux vaches!


Une mère sort avec son jeune fils (мать выходит со своим молодым сыном; sortir) et rencontre en chemin une de ses amies (и встречает по дороге одну из своих подруг), fort jolie (очень привлекательную; joli – красивый, хорошенький; милый).


– Grégory, ordonne la mère (приказывает мать), embrasse la dame (поцелуй тетю).


– Non, maman.


– Grégory, c’est un ordre (это приказ)!


– J’ai dit non, maman (я сказал нет, мама).


– Mais enfin, pourquoi ne veux-tu pas embrasser la dame (но, в конце концов, почему ты не хочешь поцеловать тетю)?


– Parce que papa a essayé, hier (потому что папа вчера попытался), et il s’est reçu une paire de gifles (и он получил пару пощечин; recevoir; gifle, f)!


Une mère sort avec son jeune fils et rencontre en chemin une de ses amies, fort jolie.


– Grégory, ordonne la mère, embrasse la dame.


– Non, maman.


– Grégory, c’est un ordre!


– J’ai dit non, maman.


– Mais enfin, pourquoi ne veux-tu pas embrasser la dame?


– Parce que papa a essayé, hier, et il s’est reçu une paire de gifles!


– Moi, lance un homme (я, бросает мужчина) accoudé au comptoir d’un bistrot (облокотившийся о стойку бара; coude, m – локоть), j’ai tous mes ennuis derrière moi (все мои неприятности позади: «я имею все мои неприятности за мной»; ennui, m – скука, тоска; огорчение; неприятность; досада