Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения (Розенкова) - страница 6

(тетя, почему у тебя не было: «ты не имела» детей)?


– Parce que la cigogne (потому что аист) ne m’en a pas apporté (их мне не принес), mon petit (малыш)!


– Ah! La cigogne? Si tu crois encore (если ты до сих пор веришь; croire) à l’histoire de la cigogne (в историю про аиста), ça ne m’étonne pas (это меня не удивляет)!


– Ma tante, pourquoi n’as-tu pas eu d’enfants?


– Parce que la cigogne ne m’en a pas apporté, mon petit!


– Ah! La cigogne? Si tu crois encore à l’histoire de la cigogne, ça ne m’étonne pas!


Un fou écrit une lettre (сумасшедший пишет письмо). Le directeur lui demande (заведующий его спрашивает):


– À qui écrivez-vous (кому вы пишете)?


– À moi (себе).


– Et qu’est-ce que vous y avez mis (и что вы там написали: «что вы туда положили/поместили»; mettre)?


– Je ne sais pas (я не знаю; savoir), Monsieur le Directeur: je ne l’ai pas encore reçue (я его еще не получил; recevoir)!


Un fou écrit une lettre. Le directeur lui demande:


– À qui écrivez-vous?


– À moi.


– Et qu’est-ce que vous y avez mis?


– Je ne sais pas, Monsieur le Directeur: je ne l’ai pas encore reçue!


Le bébé kangourou (малыш кенгуру) demande à sa mère (спрашивает у своей матери):


– Dis, maman (скажи, мама; dire), je peux mettre un ver luisant (я могу положить светлячка: «червяка светящегося»; luire – светить, светиться) dans ta poche (в твой карман)? Je voudrais lire un peu (я бы хотел почитать немного; vouloir – хотеть; je veux – я хочу; je voudrais – я хотел бы) avant de dormir (прежде чем /лечь/ спать)!


Le bébé kangourou demande à sa mère:


– Dis, maman, je peux mettre un ver luisant dans ta poche? Je voudrais lire un peu avant de dormir!


Le petit asticot demande à sa maman (маленький червячок спрашивает у своей мамы; asticot, m – личинка мясной мухи; червячок /для наживки/):


– Maman, où est papa (мама, а где папа)?


– Il est allé pêcher, mon petit (он ушел на рыбалку: «рыбачить», малыш)…


Le petit asticot demande à sa maman:


– Maman, où est papa?


– Il est allé pêcher, mon petit…


Dans un aquarium (в аквариуме), deux poissons rouges discutent (разговаривают две золотые рыбки; poisson, m – рыба):


– À ton avis (по-твоему мнению; avis, m), est-ce que Dieu existe (Бог существует)?


– Bien sûr (конечно)! Sinon qui d’autre (в противном случае, кто бы еще: «кто другой») changerait notre eau (менял бы нам воду: «нашу воду») et ferait tomber la bouffe du ciel (и сбрасывал бы жратву с неба; faire tomber – давать/побуждать упасть = сбрасывать)?


Dans un aquarium, deux poissons rouges discutent:


– À ton avis, est-ce que Dieu existe?


– Bien sûr! Sinon qui d’autre changerait notre eau et ferait tomber la bouffe du ciel?