- Ты отомщена, Элизабет.
Лейтенант выполнил свое обещание: он отхлестал охранника хлыстом. Флетчер хотел выйти из кухни, но Элизабет окликнула его.
- Лейтенант, вы видели моего Джека? Флетчер замер в нерешительности и нахмурился. В этот предрассветный час его глаза были темными и холодными.
- Он освободился, - сказал спокойно лейтенант, - он освободился из заточения. Глаза Элизабет округлились.
- Благополучно? - спросила она. Флетчер утвердительно кивнул.
- А куда он направился?
- Этого я не знаю. Если он достаточно благоразумен, то сейчас уже далеко от города.
- А я?
- Разве недостаточно того, что он на свободе?
- Да, конечно, - ответила девушка.
Это было сказано таким уверенным и твердым тоном, что у Флетчера защемило сердце. Он качнул колыбель и вышел из кухни.
"Этого нельзя было избежать, - подумал Флетчер. - Я сделал то немногое, что мог".
Глава 31
Вера кормила сына грудью и с нежностью разглядывала светлый пушок на головке, из-под которого уже стали появляться черные волосики. Возможно, он будет черноволосым, как и его отец, как и все его предки из Уэлса. Малыш сосал грудь, и молодая женщина испытывала незнакомые, совершенно новые ощущения. Прикосновение его маленького ротика было немного болезненным, но удивительно приятным.
Родители назвали малыша Джонотаном, в честь деда, отца Флетчера.
Вера смотрела в заледеневшее окно, через которое с трудом пробивался дневной свет. Лицо ее было печально, а уголки рта опущены. Сегодня хоронили Эзру Бриггса, и Флетчер с утра уехал на похороны, чтобы проститься с ним от имени миссис Эшли. Перед глазами Веры предстала могила, в которую опускали гроб. Не было ни травы, ни цветов. Только снег и грязь. Стелилась поземка. По крайней мере он будет лежать рядом с женой. Она представляла себе ее обледенелое надгробие под низким серым небом. Тяжело вздохнув, Вера прижалась щекой к теплому затылку малыша.
Услышав шум, она оглянулась и увидела Флетчера, стоящего в дверях. Он подошел к Вере и склонился над кроватью.
- Мне очень жаль Эзру, - сказал он. Вера кивнула.
- Его дела, конечно, в беспорядке. Вся его собственность опечатана, а ключи я принес тебе на хранение.
- Я думала, что ты вернешься только к вечеру, мой милый.
- Да, я тоже так думал.
- Так что же случилось?
- Я подал прошение по поводу разрешения на брак. Теперь, когда ты дала свое согласие, я смог это сделать. Но командование мне отказало. Ты знаешь, слухи о твоей деятельности каким-то образом дошли до сэра Перси. Мне не разрешили вступать в брак с известной бунтовщицей в самый разгар войны. Я устроил скандал, и меня освободили от службы до завтра.