Они вошли въ вестибюль. Тони снялъ пальто и бросилъ его на стулъ.
— Такъ, а теперь, пожалуйста, разскажи мнѣ все.
— Да-Фрейтасу удалось заполучить Изабеллу въ свои руки, — сказалъ Гью, стараясь говорить возможно спокойнѣе. — Она сегодня въ 9 часовъ утра ушла изъ Честеръ-сквера, и съ тѣхъ поръ мы ничего о ней не слыхали.
Нѣсколько минутъ оба молчали.
— Дальше! — наконецъ произнесъ Тони. — Какъ это могло случиться?
— Это была моя вина, — сказалъ Гью тономъ горькаго упрека самому себѣ. — По крайней мѣрѣ большая часть вины лежитъ на мнѣ. Вчера цѣлый день меня не было дома, потому что я долженъ былъ наканунѣ нашего отъѣзда немедленно закончить нѣсколько дѣлъ, не терпящихъ отлагательства. Закончивъ дѣла, я еще поужиналъ въ городѣ въ компаніи и только въ часъ ночи попалъ домой. Спальдингъ принесъ мнѣ твое письмо въ спальню, но, вслѣдствіе, вѣроятно, усталости, я не замѣтилъ его и распорядился, чтобы меня сегодня утромъ не будили раньше 9 часовъ, и только утромъ, когда вошелъ Спальдингъ, я увидалъ твое письмо на туалетномъ столикѣ. Ознакомившись съ письмомъ, я, понятно, сейчасъ же пошелъ внизъ и позвонилъ тетѣ Фанни. Служанка была у телефона и сказала, что Изабелла только что ушла, а тетя Фанни еще находится въ постели. Я спросилъ, сообщила ли Изабелла куда она такъ рано пошла, и дѣвушка отвѣтила мнѣ, что Спальдингъ четверть часа тому назадъ позвонилъ и сказалъ, что ты просилъ Изабеллу взять автомобиль и пріѣхать какъ можно скорѣе. Я, конечно, сейчасъ же догадался, что здѣсь что-то неладно. Меня охватила боязнь, и я велѣлъ дѣвушкѣ соединить меня съ аппаратомъ въ спальнѣ тети Фанни. И тутъ все выплыло наружу. Кто-то безъ 20 минутъ 9 утра позвонилъ подъ именемъ Спальдинга и, вызвавъ Изабеллу, сказалъ, что ты желаешь поговорить съ ней дома и чтобы она какъ можно скорѣе взяла бы автомобиль и пріѣхала. Изабелла, очевидно, не подозрѣвала, что вызовъ могъ быть ложнымъ. Тетя Фанни еще спала, и она, не желая будить ее, надѣла шляпку и сѣла въ такси, ожидавшій ее вблизи сквера. И это послѣднее извѣстіе, которое мы имѣли отъ нея.
Голосъ Гью задрожалъ, но ему удалось овладѣть собой.
— Я бы отдалъ на отсѣченіе правую руку, чтобы этой исторіи вообще не случилось.
Тони положилъ кузену руку на плечо.
— Мой милый старый Гью, — спокойно сказалъ онъ. — Это не была твоя вина. Если кто-нибудь отвѣтствененъ за все, то это только я. — Онъ нѣсколько разъ прошелъ взадъ и впередъ по комнатѣ и наконецъ, остановился рядомь съ Гью. — Чортъ знаетъ, — печально сказалъ онъ, — я понятія не имѣлъ, что люблю Изабеллу настолько сильно.