Том 1. Рассказы 1906-1910 (Грин) - страница 328


Рассказ Бирка>*

Впервые – под названием «Рассказ Бирка о своем приключении» в журнале «Мир», № 4, 1910.

Картуш, Луи (ум. 1721) – знаменитый парижский разбойник.

Ринальдини, Ринальдо – герой разбойничьего романа X. Вульфнуса – синоним романтического разбойника.


Пролив бурь>*

Впервые – в «Новом журнале для всех», № 20 (июнь) 1910.

Выбленки – концы тонкого троса, укрепленные поперек вант наподобие ступенек.

Форштевень – массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность.

Фордевинд – курс судна, совпадающий с направлением ветра.

Пиллерс – деревянная или металлическая стойка, поддерживающая палубу судна.

Тимберс – деревянный брус (преимущественно кривых профилей), идущий на изготовление шпангоутов.

Галс – курс судна относительно ветра.

Брасопить – поворачивать (от слова «брас» – снасть, укрепляемая на концах реи и служащая для поворота последней в горизонтальной плоскости).

Фок – нижний прямой парус на передней мачте корабля. Бегучий такелаж – оснастка корабля.

Торнадо – ураган в тропических странах.

Русленя – узкая площадка, находящаяся на высоте верхней палубы снаружи борта судна, на котором укрепляются ванты.


Заслуга рядового Пантелеева>*

Первый рассказ Грина. Написан летом 1906 года и издан за подписью А. С. Г. осенью того же года в качестве агитброшюры для солдат-карателей. Весь тираж был конфискован в типографии и сожжен полицией. Автор до самой смерти считал свое первое произведение погибшим, однако в 1960 году один экземпляр брошюры был найден в материалах «Отдела вещественных доказательств Московской жандармерии за 1906 г.» (ЦГАОР).

Печатается по архивному экземпляру с исправлением явных опечаток.


Владимир Сандлер