Обмани меня дважды (Дьюран) - страница 105

– Признаюсь, мое любопытство не удовлетворено, – сказал герцог. – Вы действительно смотрите поверх очков, когда хотите что-то получше разглядеть. И даже сейчас вы сделали то же самое.

Оливия поправила очки и посмотрела сквозь линзы.

– Я вижу вас очень четко, ваша светлость. – А затем, заметив что он – похоже, скептически – приподнял бровь, добавила: – Я вижу перед собой человека, который потерял надежду выиграть, а потому прибегает к недопустимым мерам, чтобы отвлечь более сильного игрока.

Герцог как-то странно рассмеялся.

– Это вызов, мисс Джонсон?

Опять «мисс», да?

– Полагаю, вызов излишен, поскольку мы и так играем друг против друга. – Ее голос звучал слишком высоко, и это ей не нравилось.

Но в самом деле, что он за человек? За последние несколько дней он снова начал одеваться в официальные костюмы: под темным пиджаком на нем был полосатый жилет, липнущий к плоскому животу. Кухонные сплетни известили ее, что герцог ест по пять раз в день, и это явно шло ему на пользу. Синяки под глазами растворялись, а углубления под скулами исчезали. А вот резкие очертания подбородка не смягчились. Уж таково строение его лица, которое Оливия назвала бы безупречным, если бы была склонна восхищаться им.

Но она им не восхищалась. Она просто наблюдала за тем, как он сидит, развалившись, вытянув ноги и скрестив их в лодыжках. Такую позу можно было бы назвать вызывающей. «Обратите на меня внимание!» – так и говорила она.

Это действительно вызов. Потому что по какой-то причине он испытывает животное притяжение к ней. И хочет ее внимания.

Ее кожа покраснела – вся кожа, даже сгибы коленей обдало жаром. Как возбуждающе, как потрясающе чувствовать себя привлекательной, пусть даже это абсолютно ужасно, мерзко и неприлично.

«Ты идиотка, – сказала себе Оливия. – Ты же собираешься его обворовать».

– Ну, а теперь кто у кого служит приманкой? – спокойно спросил он.

Оливия заморгала.

– Прошу прощения? – переспросила она.

– Я вижу, вы пытаетесь сбить меня с толку. – Он вздернул вверх бровь. – Без сомнения, такой сосредоточенный взгляд не может быть одобряющим. Или я ошибаюсь?

– Про-простите меня… – запинаясь, произнесла Оливия. – Я не… – Покачав головой, она опустила глаза за шахматную доску. Надежды нет: она не в состоянии просчитать его план на дальнейшие ходы. Заставив себя забыть об осторожности, она сдвинула коня.

Марвик тут же переставил королеву, что создавало для коня угрозу.

Быстрота его хода ничего хорошего не сулила. Оливия переставила пешку, чтобы защитить коня, а затем нахмурилась, глядя на шахматы. Что он затеял?