За всю любовь (Као) - страница 74

В довершение образа она зачесывает волосы набок, приподнимает их и отпускает так, что они падают на плечи. Еще нужно записаться к парикмахеру, попробовать пару причесок. К этой модели точно подойдет какой-нибудь красивый пучок, может, даже слегка небрежный и максимально естественный. Как и она сама.

Внезапно к реальности ее возвращает звонок в дверь. Пришел. Он что, нарочно хочет застать ее врасплох непременно в этом платье! И почему это Томмазо в последнее время вдруг стал забывать ключи? Может быть, приготовления к свадьбе затуманили ему голову? Она никогда не видела его таким растерянным, и это совершенно на него не похоже.

Приподняв платье, Линда, пританцовывая, бежит к двери. Но открыв ее, едва не падает в обморок.

– Але?!

Да, это он, отважный Алессандро Деган, ее закадычный друг, явился, откуда ни возьмись, с видом воскресшего утопленника.

Волосы отросли, стали более кудрявыми, густыми и запутанными, но при этом он отпустил аккуратненькие усики (как странно видеть их). Но те же пухлые губы и таинственный взгляд, хранящий следы дальних странствий.

Линда дрожит. Она не ожидала увидеть его. Алессандро сглатывает, на его лице появляется ухмылка. Он пробегает взглядом по ее платью, будто завороженный его белизной. Его взгляд мечется, не зная, на чем остановиться, и наконец их глаза встречаются.

– Привет, Линда.

Он хочет ее обнять, но он не знает, имеет ли на это право, будто опасаясь ее сломать. Но Линда опережает его и бросается ему на шею.

От Алессандро приятно пахнет чем-то знакомым, чего ей так не хватало. Это долгожданный момент, когда два тела сливаются в крепком объятии, как части единого целого.

Внезапно Линда отстраняется и ведет его в дом.

– Сволочь ты все-таки! Я ждала твоего звонка и не думала, что вот так явишься, во всей красе!

Она в шутку упрекает его, но не может сдержать легкого сарказма. Алессандро не реагирует на провокацию.

– Так вот оно, то важное известие, что ты хотела мне сообщить.

– Да, Але.

У Линды будто застрял ком в горле.

Она оглядывает свое платье и улыбается, словно извиняясь. Хотя не знает, за что.

– Похоже на абсурд, да? – спрашивает Линда, ища у него подтверждения. – Я не поверила, когда Томмазо сделал мне предложение…

Алессандро смотрит на нее, словно на привидение.

– Не знаю, что и сказать, правда.

– Скажи «поздравляю». Этого достаточно. Обычно в таких случаях поздравляют, – подсказывает она.

Линда пытается снять напряжение. Но откуда оно?

Наконец Алессандро улыбается.

– Но ведь свадьба не сегодня, да? Я ведь не ошибся моментом? Я не успел переодеться… – говорит он, указывая на свои потертые джинсы и футболку с логотипом агентства.