Безопасность прежде всего (англ.).
В здоровом теле здоровый дух (лат.).
Здесь: калейдоскоп (лат.).
Великие люди были для меня богами, которые не разговаривали, не ходили и не ели, подобно простым смертным (фр.).
Дело касается нас (лат.).
Дуновение, веяние (лат.).
Здесь: фрагмент, отрывок (ит.).
Человеческой комедии (фр.).
Сообразной с законами природы непристойности (лат.).
Причину, основание (лат.).
Частным образом, для себя (лат.).
По причине неприличия (лат.).
Ресторан в центре Парижа. (Примеч. перев.)
Восхищайтесь друг другом (фр.).
Студенты Академии художеств (фр.).
Белошвеек. (Примеч. перев.)
Антикварных вещиц, старинных безделушек (фр.).
Ревностный пилигрим (англ.).
Временное пристанище; букв.: место, куда можно поставить ногу (фр.).
Издательство «Остров» (нем.).
Человека смешанной расы (англ.).
Австрия провоцирует Россию; Германия готовится к мобилизации (фр.).
Мир нашему времени! (англ.)
Сторонником противоположных убеждений (лат.).
Нет, я никогда не покину своих друзей (фр.).
То, что дают во время войны человечеству, украдено у родины (фр.).
Роман Р. Роллана «Клерамбо» (1920) имеет подзаголовок «История одной свободной совести во время войны».
Мы немногие счастливцы, мы – союз братьев (англ.).
«Бедствиям войны» (исп.).
Рабочий район Цюриха. (Примеч. перев.)
«Вы австриец?» – «Ах, какая радость! Наконец-то!» (ит.)
Ни креста, ни венца (лат.).
Свет идет с Востока (лат.).
Букв.: бог из машины; развязка вследствие вмешательства непредвиденного обстоятельства (лат.).
Бар – многострофная песня мейстерзингеров.
Самой желанной личностью (лат.).
По должности, по обязанности (лат.).
Мрачное небо без бури не очистить (англ.).
Иностранца, чужеземца (англ.).
СA (нем. SA – Sturmabteilungen) – нацистские штурмовые отряды.
Беженцем, эмигрантом (англ.).
Пытайся снова и снова! (англ.)
Мир нашему времени (англ.).
Остановить агрессию! (англ.)
Плакаты-объявления (англ.).