— Уинклс, кажется, старается испортить нам все дело, — сказал он, — играя на руку Катергаму с компанией. Он только запугивает публику своей болтовней. Этак он может помешать нашему исследованию. Уж и теперь он наделал мне немало хлопот с моим мальчиком.
Бенсингтон выразил сомнение в злонамеренности Уинклса.
— А вы заметили, с каким удовольствием он называет Гераклеофорбию «Пищей для рекламы»? — возразил Редвуд.
— Мне не нравится это название, — сказал Бенсингтон.
— А Уинклсу, должно быть, нравится.
— Не сам же он его выдумал?
— Выдумал не сам, но считает, вероятно, вполне подходящим.
— Если эта бессмысленная, невежественная, смешная агитация не прекратится… — начал было Бенсингтон.
— Я только знаю, что мой мальчик не может обойтись без Пищи, — прервал Редвуд, — и что бы ни случилось…
Легкий шум заставил друзей заметить, что среди комнаты стоит Уинклс, по обыкновению потирая руки.
— Вам бы следовало постучаться, — сказал Бенсингтон с негодованием, глядя на золотую цепь с жетонами.
Уинклс рассыпался в извинениях, а затем обратился к Редвуду.
— Очень рад, что застаю вас здесь, — сказал он. — Дело в том…
— А читали вы насчет комиссии? — прервал Редвуд.
— Как же, как же!
— Ну, что же вы об этом думаете?
— Прекрасная вещь! — воскликнул Уинклс. — Прекратит все толки. Вентилирует ваше дело. Заставит замолчать Катергама… Но я не за этим пришел, Редвуд! Дело в том…
— А мне эта комиссия совсем не нравится, — прервал Бенсингтон.
— Уверяю вас, что все обстоит благополучно! — воскликнул Уинклс. — Я, кажется, могу сказать, не нарушая доверия, что…
— Гм! — произнес Редвуд, глядя на Бенсингтона.
— …что все устрою к лучшему. Во-первых, я докажу, что Пища есть вещество вполне определенное, изученное и точно дозируемое, а во-вторых, берусь убедить комиссию, что хйклиброуская катастрофа повториться не может. По словам авторитетных лиц, от нас только этого и потребуют. Ну, конечно, я мог бы говорить с большим знанием дела, если бы… Но это в сторону. Я теперь пришел по другому поводу… Кхе, кхе… Мне нужно посоветоваться с вами, Редвуд… Дело в том, видите ли… Гм!.. Да… Я теперь нахожусь в затруднении, и вы могли бы мне помочь.
Редвуд с тайной радостью взглянул на алюминиевые глаза Уинклса.
— Но дело… очень, очень конфиденциальное.
— Бенсингтон нам не помешает, — сказал Редвуд.
— Мне, видите ли, недавно доверили лечение ребенка одной… одной очень высокопоставленной особы… — Уинклс кашлянул.
— Что ж дальше?
— Я должен сознаться, что обязан этим вашим порошкам и… слухам об успехе лечения вашего ребенка… Не могу скрыть, что встретил большую оппозицию в окружающих, но с образованными людьми всегда можно мало-помалу сойтись… В деле ее высочества… то есть вот этой моей маленькой пациентки, инициатором была сама мать, иначе я никогда бы…