- А вы действительно уверены, что она сломана? - с сомнением спросил он.
- Угу, я достаточно повидала на своем веку сломанных ног, чтобы верить своим старым глазам. Даже этот ваш старикашка, у которого мяса на костях не хватит, чтобы накормить и пичужку, не стал со мной спорить. Сказал, что у него тоже опыта хватает по этой части, вот так-то! - торжествующе добавила Роули, как будто возлагая на Данте персональную ответственность за все, что делал Кирби.
И как раз в эту минуту появился и сам Кирби, будто стоял под дверями, дожидаясь подходящего момента. Больше всего похожий на крохотную пичужку с взъерошенными перышками, дворецкий хмуро покосился на суровую женщину с костлявым, худым лицом, которая знала так много и при каждом удобном случае давала это понять любому.
Он раздраженно фыркнул при виде пустого стакана возле постели, но Кирби был слишком рад встрече со своим капитаном, слишком счастлив, что тот, наконец, пришел в себя, чтобы расспрашивать его о том отвратительном пойле, что изготовила Роули и который ей, в конце концов, удалось благополучно влить в капитана.
- Как вы себя чувствуете, милорд? - вежливо спросил дворецкий, рассудив, что при нынешних обстоятельствах будет лучше титуловать хозяина, как подобает добропорядочным людям. Да и если рассудить, титул всегда внушает почтительность прислуге.
- Как будто попал в преисподнюю, - проворчал Данте, осторожно ощупывая затылок.
- Ничего удивительного, милорд, ведь вас огрели по голове суком, почтительно согласился дворецкий.
- Да, к тому же я сломал лодыжку.
- Так ведь вы не иначе, как пытались выбраться из кровати, - догадался Кирби. Он слишком хорошо знал своего капитана, чтобы удивляться его безрассудному поступку, именно поэтому он и позаботился накануне собственноручно стащить с него бриджи. С невольным уважением Кирби покосился на напряженно застывшую спину Роули.
- Ну, положим, далеко он не ушел, - была вынуждена сознаться она и, несмотря на все её недавние заявления, щеки почтенной старушки заметно порозовели.
- Ну, что ж, приятно видеть, что благоразумие ещё не покинуло вас, милорд, а то я уж было подумал, что тот удар вышиб из вас все до последней крупицы, - с издевательским смешком заявил Кирби, ставя на столик у постели свой поднос. - Я принес вам чуточку бульона, сам сварил, по своему собственному рецепту, - объявил он. Теперь, когда он снова вернулся к своим прежним обязанностям по уходу за драгоценной особой своего господина, старый слуга почувствовал себя значительно лучше. - Не успеете оглянуться, как мы мигом поставим вас на ноги.