Тьма перед рассветом (Макбейн) - страница 148

- Мы вас живо поставим на ноги, милорд, это уж беспременно. А теперь, с вашего позволения, джентльмены, я вернусь к своим обязанностям, - заявила неугомонная Роули, фыркнув так выразительно, как и не снилось Хьюстону Кирби. - Пойду скажу леди Рее, что ваша милость пришли в себя.

- Не надо её тревожить, - резко перебил Данте, так же легко взяв верх над женщиной, как над любым матросом с Морского Дракона.

Вообще-то, она работала на Домиников, но этот джентльмен говорил так властно, что Роули заколебалась. К тому же, что ни говори, а ведь он супруг леди Реи. Следовательно, его желание нужно было уважать. Да и ко всему прочему, ведь он совершенно прав. Видя, как он тревожится о её милости, Роули немного смягчилась, да и сам Данте сразу показался ей не в пример привлекательнее. Может статься, он и не такой плохой человек, каким кажется с первого взгляда.

- Хорошо, милорд. Я уж и сама подумала, что молодой леди лучше чуток отдохнуть, - кивнула Роули.

- Да уж, конечно, зазнайка ты эдакая, - ухмыльнулся Кирби, провожая долгим взглядом удаляющуюся Роули.

- Ты видел Рею Клер? - нетерпеливо спросил Данте.

- Да, милорд. Хороша, как Божий день, только вот уж очень она убивалась из-за вас, - успокоил капитана Кирби, поднося к его лицу полную тарелку дымящегося бульона.

- Поправь меня, если я ошибаюсь, но неужели же его светлость сам потребовал, чтобы меня благополучно доставили в Камаре?, - поинтересовался Данте, до сих пор не веря в счастливое стечение обстоятельств.

- Да уж не то слово! Даже сам помогал перенести вас в карету, - кивнул Кирби, - А я-то перепугался, думал, он явился, чтобы вас прикончить, а он вместо этого предложил помочь. Настоящий джентльмен, вот что я вам скажу!

- А герцогиню ты уже видел? - жадно спросил Данте, проглотив полную ложку бульона. Не получив ответа на свой вопрос, капитан поднял на него глаза и несказанно удивился уже в третий раз за последний час. Хьюстон Кирби буквально побагровел от смущения. Еще никогда Данте Лейтону не приходилось видеть старого дворецкого таким взволнованным, даже огорченным. - В чем дело?

- Ничего, милорд.

- Да брось, Кирби, - Данте решился вызвать на откровенность коротышку-дворецкого, - ты вполне можешь поделиться со мной. Надеюсь, ты ещё не успел поссориться ни с кем из здешних дам, а, Кирби? О Боже, только этого мне и не хватало! А я-то надеялся встретиться с матерью Реи по-дружески!

- Ах, нет, нет, ничего подобного! - тяжело вздохнул Кирби, - Ее светлость - поистине самая красивая, милая и добрая леди, которую я только встречал в жизни! Ей Богу, милорд, она настоящий ангел! Теперь-то мне понятно, в кого пошла наша леди Рея!