Тьма перед рассветом (Макбейн) - страница 72

- Дурацкие подозрения, ничего больше! - яростно воскликнул Кирби. Впрочем, было непонятно, против кого направлен этот гнев: то ли против мерзавцев, дерзающих порочить репутацию его хозяина, то ли против самого капитана, по наивности или беспечности повторяющего глупые выдумки.

- Не проявлю ли я чрезмерную нескромность, если позволю себе осведомиться, - нерешительно начал сэр Морган, переводя взгляд с расстроенного лица старого слуги на безмятежно улыбающегося Лейтона, - а в чьем убийстве вас обвиняют?

- Ходят слухи, что я прикончил молодую женщину, - резкий голос Данте разорвал неловкую тишину, которая воцарилась после грубоватого вопроса сэра Моргана. - Говорят, что я увлек её погулять на болота, там изнасиловал, а потом задушил.

Может быть, впервые за всю свою жизнь сэр Морган вздрогнул и отвел глаза, встретив прямой и открытый взгляд другого человека. Из груди его вырвался вздох облегчения, когда эти отливающие холодным блеском серо-стальные глаза оторвались от его лица. Алистер МакДональд отвлек чем-то внимание капитана и Данте Лейтон повернулся к нему.

А сэр Морган Ллойд в свою очередь не мог оторвать глаз от классически четкого аристократического профиля Данте. Про себя он с невольным трепетом решил, что этого человека с полным основанием можно было прозвать "отродьем дьявола". Да, капитан Морского Дракона явно был опасным человеком. А в качестве маркиза Джейкоби он добавил ореол богатства и знатности к своей таинственной репутации. И сэр Морган поневоле задумался, сколько ещё незнакомых и загадочных личин таит в себе человек, которого он давно знал под именем Данте Лейтона.

- Прошу прощения, кэп, - раздался тревожный голос Алека МакДональда, его руки беспомощно теребили лихо закрученные кончики усов. - Мы - ну, то есть, ребята из команды и я сам - в общем, мы подумали...теперь, когда наши дорожки расходятся ... Надеюсь, вы не станете возражать, если мы попрощаемся с её милостью. Ребята тут подумали, что, возможно, и не увидят никогда леди Рею. А нам бы так хотелось, чтоб её милость узнала, что простые моряки, вроде нас, гордятся тем, что её милость была на борту Морского Дракона во время последнего похода. - шотландец закончил свою речь, раскрасневшись от натуги и от гордости, что смог так складно все объяснить.

- Угу, это её милость принесла нам удачу, мы все так и считаем! выкрикнул чей-то голос. Данте из-за широченных плеч шотландца так и не разглядел, кто это был.

- За здоровье её милости леди Реи! Чтоб ей навеки остаться писаной красавицей! - раздался из толпы чей-то истошный вопль. Кирби мог бы поклясться, что различил слабый акцент верзилы-ирландца и его манеру проглатывать слова.