Шерлок Холмс в Америке (Миллетт) - страница 20

В большинстве случаев эти поселения, расположенные у самой железной дороги, походили друг на друга, и не могу сказать, что они произвели на меня особое впечатление. Через центр каждого из них проходила главная улица, по обеим сторонам которой стояли деревянные или кирпичные здания, редко больше двух этажей в высоту. Несколько улочек шли параллельно главной магистрали или пересекали ее, образуя стандартную для американских городков сетку. Здесь располагались дома победнее, почти всегда построенные из дерева и окруженные большими дворами. Общеизвестно, что американцы, особенно в западных регионах страны, любят, когда у них много места. Здесь веяло очарованием старой английской деревни, хоть Холмс и напомнил мне, что большинству городков, мимо которых мы проезжали, от силы лет тридцать.

Но почти в каждом из этих отдаленных и тусклых поселков имелся необычный объект, который возвышался над горизонтом, как церковь или крепость в Европе. Однако единственным богом и господином, в честь которого возвели здесь высокие деревянные башни, называвшиеся элеваторами, было зерно. Холмс разделял мой интерес к этим сельскохозяйственным гигантам, которые отличались от всего, что мне доводилось видеть в Англии. Великий детектив заметил, что нам стоит сходить на экскурсию в один из элеваторов перед возвращением в Сент-Пол.

Если городки за окном казались монотонными, то пейзаж – и того больше. Пайл предупредил, что конец марта и начало апреля в Миннесоте и близко не похожи на приятную раннюю весну, как во многих других регионах, и теперь я понял, что он имел в виду. Неопрятная открытая земля вокруг нас была коричневой и голой, деревья лишены листвы, а посреди тощих валков, защищающих фермерские поля, все еще виднелись островки снега. Я мог лишь представить, насколько пустынными кажутся эти поля местным жителям во время долгих зим в Миннесоте.

Однако, когда мы проехали суетливый Сент-Клауд, местность начала становиться все более привлекательной. Наш поезд мчался мимо лесистых холмов и многочисленных маленьких озер. Я отметил про себя, что водоемы еще не освободились от зимней ледяной мантии, и сказал Холмсу об этом, на что он ответил:

– Я обратил внимание на то же самое, Уотсон. Интересно знать, на какую такую рыбалку отправился наш друг мистер Рафферти: лед слишком тонкий, чтобы выдержать человека, но слишком толстый, чтобы сквозь него смогла пробиться лодка.

– Давайте надеяться, что он не на льду, – сказал я, вспомнив о нашей экскурсии с риском для жизни по замерзшей Миссисипи тремя годами ранее.